File manager - Edit - /home/u478019808/domains/hurairahtrades.com/public_html/wp-content/plugins/suremails/languages/suremails-de_DE.po
Back
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SureMail 1.6.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/suremails\n" "Last-Translator: gpt-po v1.2.3\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-23T17:15:07+00:00\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Language: \n" "X-Generator: WP-CLI 2.11.0\n" "X-Domain: suremails\n" #. Plugin Name of the plugin #. Author of the plugin #: suremails.php #: inc/nps-notice.php:87 msgid "SureMail" msgstr "SureMail" #. Plugin URI of the plugin #: suremails.php msgid "https://suremails.com" msgstr "https://suremails.com" #. Description of the plugin #: suremails.php msgid "WordPress emails often go missing or land in spam because web hosts aren’t built for reliable delivery. SureMail fixes this by connecting to trusted SMTP services, so your emails reach inboxes—no more lost messages or frustrated customers." msgstr "WordPress-E-Mails gehen oft verloren oder landen im Spam, weil Webhosting-Anbieter nicht für zuverlässige Zustellung ausgelegt sind. SureMail behebt dies, indem es sich mit vertrauenswürdigen SMTP-Diensten verbindet, sodass Ihre E-Mails die Postfächer erreichen – keine verlorenen Nachrichten oder frustrierte Kunden mehr." #. Author URI of the plugin #: suremails.php msgid "https://suremails.com/" msgstr "https://suremails.com/" #: inc/admin/plugin.php:189 msgid "SureMail Settings" msgstr "SureMail-Einstellungen" #: inc/admin/plugin.php:293 #: build/main.js:2 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: inc/ajax/ajax.php:43 #: inc/ajax/ajax.php:117 msgid "Not an ajax request." msgstr "Keine Ajax-Anfrage." #: inc/ajax/ajax.php:53 msgid "You do not have permission to activate plugins." msgstr "Sie haben keine Berechtigung, Plugins zu aktivieren." #: inc/ajax/ajax.php:65 msgid "No plugin specified." msgstr "Kein Plugin angegeben." #: inc/ajax/ajax.php:97 msgid "Plugin activated successfully." msgstr "Plugin erfolgreich aktiviert." #: inc/ajax/ajax.php:127 msgid "You do not have permission to activate themes." msgstr "Sie haben keine Berechtigung, Themes zu aktivieren." #: inc/ajax/ajax.php:139 msgid "No theme specified." msgstr "Kein Theme angegeben." #: inc/ajax/ajax.php:157 msgid "Theme activated successfully." msgstr "Theme erfolgreich aktiviert." #: inc/api/api-base.php:59 msgid "You do not have permission to perform this action." msgstr "Sie haben keine Berechtigung, diese Aktion auszuführen." #: inc/api/api-base.php:70 msgid "Nonce is missing." msgstr "Nonce fehlt." #: inc/api/api-base.php:79 msgid "Nonce is invalid." msgstr "Nonce ist ungültig." #: inc/api/delete-connection.php:86 msgid "No connections found." msgstr "Keine Verbindungen gefunden." #: inc/api/delete-connection.php:97 #: inc/api/send-test-email.php:107 msgid "Connection not found." msgstr "Verbindung nicht gefunden." #: inc/api/delete-connection.php:110 msgid "Connection details do not match." msgstr "Verbindungsdetails stimmen nicht überein." #: inc/api/delete-connection.php:128 #: build/main.js:2 msgid "Connection deleted successfully." msgstr "Verbindung erfolgreich gelöscht." #: inc/api/email-stats.php:102 msgid "The start_date parameter is required." msgstr "Der Parameter start_date ist erforderlich." #: inc/api/provider.php:61 msgid "Optional. Specify the provider key to retrieve details of a specific provider." msgstr "Optional. Geben Sie den Anbieter-Schlüssel an, um Details eines bestimmten Anbieters abzurufen." #: inc/api/provider.php:112 msgid "Provider not found." msgstr "Anbieter nicht gefunden." #: inc/api/recommended-plugin.php:70 msgid "You do not have permissions to perform this action." msgstr "Sie haben keine Berechtigungen, um diese Aktion auszuführen." #: inc/api/recommended-plugin.php:82 msgid "Invalid nonce." msgstr "Ungültige nonce." #: inc/api/save-test-connection.php:95 msgid "Unsupported connection type." msgstr "Nicht unterstützter Verbindungstyp." #. translators: %s: Connection priority #: inc/api/save-test-connection.php:125 msgid "Connection Sequence %1$s is already assigned to another connection. Please choose a different sequence." msgstr "Verbindungssequenz %1$s ist bereits einer anderen Verbindung zugewiesen. Bitte wählen Sie eine andere Sequenz." #: inc/api/save-test-connection.php:141 msgid "Failed to authenticate." msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen." #: inc/api/save-test-connection.php:154 msgid "Connection authenticated and settings saved." msgstr "Verbindung authentifiziert und Einstellungen gespeichert." #: inc/api/save-test-connection.php:163 msgid "An error occurred: " msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten:" #: inc/api/save-test-connection.php:185 #: inc/emails/handler/mail-handler.php:168 msgid "Invalid connection type." msgstr "Ungültiger Verbindungstyp." #: inc/api/save-test-connection.php:310 msgid "Missing required field." msgstr "Erforderliches Feld fehlt." #. Translators: %s is the site name. #: inc/api/send-test-email.php:136 msgid "SureMail: Test Email - %s" msgstr "SureMail: Test-E-Mail - %s" #: inc/api/send-test-email.php:143 #: inc/emails/handler/mail-handler.php:183 msgid "Email sent successfully." msgstr "E-Mail erfolgreich gesendet." #: inc/api/send-test-email.php:148 msgid "Failed to send test email" msgstr "Test-E-Mail konnte nicht gesendet werden" #: inc/api/set-settings.php:85 msgid "Settings data is missing or invalid." msgstr "Einstellungsdaten fehlen oder sind ungültig." #: inc/api/set-settings.php:104 msgid "Invalid or missing default connection data." msgstr "Ungültige oder fehlende Standardverbindungsdaten." #: inc/api/set-settings.php:169 msgid "Settings updated successfully." msgstr "Einstellungen erfolgreich aktualisiert." #: inc/api/set-settings.php:180 msgid "No changes made to the settings." msgstr "Es wurden keine Änderungen an den Einstellungen vorgenommen." #: inc/controller/content-guard.php:104 msgid "An error occurred while validating the content." msgstr "Ein Fehler ist beim Validieren des Inhalts aufgetreten." #: inc/controller/content-guard.php:309 msgid "Email content is flagged." msgstr "E-Mail-Inhalt ist markiert." #: inc/controller/content-guard.php:310 #: build/main.js:2 msgid "Reputation Shield" msgstr "Reputationsschutz" #. translators: %d is the log ID. #. translators: %d: Log ID. #. translators: %d is the log ID that failed to update. #: inc/controller/content-guard.php:388 #: inc/controller/logger.php:563 #: inc/controller/logger.php:565 #: inc/emails/handler/mail-handler.php:360 msgid "Failed to update log ID %d." msgstr "Aktualisierung der Log-ID %d fehlgeschlagen." #: inc/emails/handler/mail-handler.php:145 #: inc/emails/handler/mail-handler.php:472 #: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:134 #: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:152 #: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:98 #: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:107 #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:127 msgid "WordPress" msgstr "WordPress" #: inc/emails/handler/mail-handler.php:183 msgid "Failed to send email." msgstr "E-Mail konnte nicht gesendet werden." #: inc/emails/handler/uploads.php:75 msgid "Invalid upload base directory." msgstr "Ungültiges Upload-Stammverzeichnis." #. translators: %s is the directory path. #: inc/emails/handler/uploads.php:88 msgid "Cannot create directory %s. Check parent directory permissions." msgstr "Verzeichnis %s kann nicht erstellt werden. Überprüfen Sie die Berechtigungen des übergeordneten Verzeichnisses." #. translators: %s is the directory path. #: inc/emails/handler/uploads.php:96 msgid "Directory %s is not writable." msgstr "Verzeichnis %s ist nicht beschreibbar." #. translators: %s is the file path. #: inc/emails/provider-helper.php:147 msgid "Unable to remove attachment file: %s" msgstr "Anhangsdatei kann nicht entfernt werden: %s" #: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:84 #: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:103 msgid "AWS SES authentication successful." msgstr "AWS SES-Authentifizierung erfolgreich." #: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:105 msgid "AWS SES authentication failed: The from_email or its domain is not a verified identity." msgstr "AWS SES-Authentifizierung fehlgeschlagen: Die from_email oder deren Domain ist keine verifizierte Identität." #: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:108 msgid "AWS SES authentication failed: " msgstr "AWS SES-Authentifizierung fehlgeschlagen:" #: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:154 msgid "Email sent successfully via AWS SES." msgstr "E-Mail erfolgreich über AWS SES gesendet." #: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:174 msgid "AWS Connection" msgstr "AWS-Verbindung" #: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:175 msgid "Amazon SES" msgstr "Amazon SES" #: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:176 msgid "Enter the details below to connect with your Amazon SES account." msgstr "Geben Sie die untenstehenden Details ein, um sich mit Ihrem Amazon SES-Konto zu verbinden." #: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:196 msgid "Access Key" msgstr "Zugangs-Schlüssel" #: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:198 msgid "Enter your AWS access key" msgstr "Geben Sie Ihren AWS-Zugangs-Schlüssel ein" #: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:205 #: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:231 msgid "Secret Key" msgstr "Geheimer Schlüssel" #: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:207 msgid "Enter your AWS secret key" msgstr "Geben Sie Ihren AWS-Geheimschlüssel ein" #: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:214 #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:225 msgid "The Return Path is where bounce messages (failed delivery notices) are sent. If it’s off, you might not get these messages. Turn it on to receive bounce notifications at the \"From Email\" address if delivery fails." msgstr "Der Rücksendeweg ist der Ort, an dem Rückmeldungen (Benachrichtigungen über fehlgeschlagene Zustellungen) gesendet werden. Wenn er deaktiviert ist, erhalten Sie möglicherweise diese Nachrichten nicht. Aktivieren Sie ihn, um Rückmeldungen an die \"Von-E-Mail\"-Adresse zu erhalten, wenn die Zustellung fehlschlägt." #: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:215 #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:292 #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:226 msgid "Return Path" msgstr "Rücksendeweg" #: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:217 #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:294 msgid "Enter Return Path" msgstr "Geben Sie den Rücksendeweg ein" #: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:228 #: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:230 #: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:225 #: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:290 msgid "Region" msgstr "Region" #: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:230 msgid "Select Region" msgstr "Region auswählen" #: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:123 #: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:114 #: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:74 #: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:67 msgid "API key or From Email is missing in the connection data." msgstr "API-Schlüssel oder Von-E-Mail fehlt in den Verbindungsdaten." #: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:129 msgid "Brevo Connection saved successfully." msgstr "Brevo-Verbindung erfolgreich gespeichert." #: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:227 #: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:147 #: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:184 #: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:139 #: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:152 msgid "Failed to encode email payload to JSON." msgstr "E-Mail-Payload konnte nicht in JSON codiert werden." #: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:256 msgid "Email sent successfully via Brevo." msgstr "E-Mail erfolgreich über Brevo gesendet." #: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:258 #: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:196 #: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:179 #: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:168 #: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:213 msgid "Unknown error." msgstr "Unbekannter Fehler." #: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:285 msgid "Brevo Connection" msgstr "Brevo-Verbindung" #: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:286 msgid "Enter the details below to connect with your Brevo account." msgstr "Geben Sie die untenstehenden Details ein, um sich mit Ihrem Brevo-Konto zu verbinden." #: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:288 msgid "Brevo (Sendinblue)" msgstr "Brevo (Sendinblue)" #: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:307 #: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:478 #: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:238 #: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:215 #: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:223 #: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:217 #: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:262 #: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:227 #: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:282 msgid "API Key" msgstr "API-Schlüssel" #: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:309 msgid "Enter your Brevo API key" msgstr "Geben Sie Ihren Brevo-API-Schlüssel ein" #: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:121 msgid "Elastic Email connection authenticated successfully." msgstr "Elastic Email-Verbindung erfolgreich authentifiziert." #: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:184 msgid "Email sent successfully via Elastic Email." msgstr "E-Mail erfolgreich über Elastic Email gesendet." #: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:457 msgid "Elastic Email Connection" msgstr "Elastic Email-Verbindung" #: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:458 msgid "Enter the details below to connect with your Elastic Email account." msgstr "Geben Sie die untenstehenden Details ein, um sich mit Ihrem Elastic Email-Konto zu verbinden." #: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:461 msgid "Elastic Email" msgstr "Elastic Email" #: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:480 msgid "Enter your Elastic Email API key" msgstr "Geben Sie Ihren Elastic Email-API-Schlüssel ein" #. translators: %s: www.mailgun.com/about/regions/ URL. #: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:491 msgid "Select the type of email you will be sending using this connection. Choose Transactional Email for emails like password resets, order confirmations, etc. Select Marketing Email for sending bulk emails like newsletters, broadcasts, etc. %1$sLearn more%2$s" msgstr "Wählen Sie den Typ der E-Mail aus, die Sie über diese Verbindung senden möchten. Wählen Sie Transaktions-E-Mail für E-Mails wie Passwortzurücksetzungen, Bestellbestätigungen usw. Wählen Sie Marketing-E-Mail für den Versand von Massen-E-Mails wie Newsletter, Rundschreiben usw. %1$sErfahren Sie mehr%2$s" #: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:495 msgid "Email Type" msgstr "E-Mail-Typ" #: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:497 msgid "Select Email Type" msgstr "E-Mail-Typ auswählen" #: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:537 msgid "Email sending failed via Elastic Email. Failed to encode email payload to JSON." msgstr "E-Mail-Versand über Elastic Email fehlgeschlagen. E-Mail-Payload konnte nicht in JSON codiert werden." #: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:554 msgid "Email sending failed via Elastic Email. Unauthorized: API key invalid or insufficient permissions." msgstr "E-Mail-Versand über Elastic Email fehlgeschlagen. Unbefugt: API-Schlüssel ungültig oder unzureichende Berechtigungen." #: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:561 msgid "Failed to decode JSON response from Elastic Email." msgstr "JSON-Antwort von Elastic Email konnte nicht dekodiert werden." #. translators: 1: Error log #: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:569 msgid "Email sending failed via Elastic Email. Error: %1$s" msgstr "E-Mail-Versand über Elastic Email fehlgeschlagen. Fehler: %1$s" #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:67 msgid "Failed to authenticate with Gmail." msgstr "Authentifizierung bei Gmail fehlgeschlagen." #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:97 msgid "No authorization code or refresh token provided. Please authenticate first." msgstr "Kein Autorisierungscode oder kein Aktualisierungstoken bereitgestellt. Bitte zuerst authentifizieren." #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:103 msgid "Failed to retrieve authentication tokens. Please try to re-authenticate" msgstr "Authentifizierungstoken konnten nicht abgerufen werden. Bitte versuchen Sie, sich erneut zu authentifizieren" #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:111 msgid "Successfully authenticated with Gmail." msgstr "Erfolgreich bei Gmail authentifiziert." #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:130 #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:184 msgid "Email sending failed via Gmail." msgstr "E-Mail-Versand über Gmail fehlgeschlagen." #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:154 msgid "Email sending failed via Gmail. Failed to encode email message to JSON." msgstr "E-Mail-Versand über Gmail fehlgeschlagen. E-Mail-Nachricht konnte nicht in JSON codiert werden." #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:179 msgid "Email sent successfully via Gmail." msgstr "E-Mail erfolgreich über Gmail gesendet." #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:201 msgid "Gmail Connection" msgstr "Gmail-Verbindung" #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:202 msgid "Enter the details below to connect with your Gmail account." msgstr "Geben Sie die untenstehenden Details ein, um sich mit Ihrem Gmail-Konto zu verbinden." #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:205 msgid "Google Workspace / Gmail" msgstr "Google Workspace / Gmail" #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:237 #: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:104 msgid "Client ID" msgstr "Client-ID" #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:239 msgid "Enter your Gmail Client ID" msgstr "Geben Sie Ihre Gmail-Client-ID ein" #. translators: %s: Documentation link. #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:242 msgid "Get Client ID and Secret ID from Google Cloud Platform. Follow the Gmail %s" msgstr "Holen Sie sich die Client-ID und die geheime ID von der Google Cloud Platform. Folgen Sie der Gmail %s" #. translators: %s: Documentation link. #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:243 msgid "documentation." msgstr "Dokumentation." #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:249 #: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:112 msgid "Client Secret" msgstr "Client-Geheimnis" #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:251 msgid "Enter your Gmail Client Secret" msgstr "Geben Sie Ihr Gmail-Client-Geheimnis ein" #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:258 msgid "Paste the authorization code or refresh token here." msgstr "Fügen Sie hier den Autorisierungscode oder das Aktualisierungstoken ein." #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:265 #: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:120 msgid "Redirect URI" msgstr "Umleitungs-URI" #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:269 msgid "Copy the above URL and add it to the \"Authorized Redirect URIs\" section in your Google Cloud Project. Ensure the URL matches exactly." msgstr "Kopieren Sie die obige URL und fügen Sie sie in den Abschnitt \"Autorisierte Umleitungs-URIs\" Ihres Google Cloud-Projekts ein. Stellen Sie sicher, dass die URL genau übereinstimmt." #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:276 msgid "Authenticate with Google" msgstr "Mit Google authentifizieren" #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:277 msgid "Click here to re-authenticate" msgstr "Klicken Sie hier, um sich erneut zu authentifizieren" #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:291 msgid "The Return Path is where bounce messages (failed delivery notices) are sent. Enable this to receive bounce notifications at the \"From Email\" address if delivery fails." msgstr "Der Rückgabe-Pfad ist der Ort, an dem Rückmeldungen (Benachrichtigungen über fehlgeschlagene Zustellungen) gesendet werden. Aktivieren Sie dies, um Rückmeldungen an die \"Von-E-Mail\"-Adresse zu erhalten, wenn die Zustellung fehlschlägt." #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:331 msgid "Failed to encode body to JSON." msgstr "Fehler beim Kodieren des Körpers in JSON." #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:346 msgid "Unknown error from Gmail API." msgstr "Unbekannter Fehler von der Gmail-API." #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:363 msgid "Failed to get new token from Gmail API." msgstr "Fehler beim Abrufen eines neuen Tokens von der Gmail-API." #. translators: %s: Error message. #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:379 msgid "Email sending failed via Gmail. Failed to refresh Gmail token: %s" msgstr "E-Mail-Versand über Gmail fehlgeschlagen. Aktualisierung des Gmail-Tokens fehlgeschlagen: %s" #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:395 msgid "Successfully updated tokens." msgstr "Tokens erfolgreich aktualisiert." #: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:72 msgid "MailerSend connection saved successfully." msgstr "MailerSend-Verbindung erfolgreich gespeichert." #: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:155 msgid "Email sending failed via MailerSend. Failed to encode email body to JSON." msgstr "E-Mail-Versand über MailerSend fehlgeschlagen. Fehler beim Kodieren des E-Mail-Inhalts in JSON." #: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:172 msgid "Email sending failed via MailerSend. " msgstr "E-Mail-Versand über MailerSend fehlgeschlagen." #: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:185 msgid "Email sent successfully via MailerSend." msgstr "E-Mail erfolgreich über MailerSend gesendet." #. translators: %s: Error message #: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:201 msgid "Email sending failed via MailerSend. Error: %s" msgstr "E-Mail-Versand über MailerSend fehlgeschlagen. Fehler: %s" #: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:217 msgid "MailerSend Connection" msgstr "MailerSend-Verbindung" #: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:218 msgid "Enter the details below to connect with your MailerSend account." msgstr "Geben Sie die folgenden Details ein, um sich mit Ihrem MailerSend-Konto zu verbinden." #: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:221 msgid "MailerSend" msgstr "MailerSend" #: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:240 msgid "Enter your MailerSend API key" msgstr "Geben Sie Ihren MailerSend-API-Schlüssel ein" #: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:61 msgid "Mailgun connection saved successfully." msgstr "Mailgun-Verbindung erfolgreich gespeichert." #: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:87 msgid "Mailgun domain is missing." msgstr "Mailgun-Domain fehlt." #: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:165 #: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:180 msgid "Mailgun send failed: " msgstr "Mailgun-Versand fehlgeschlagen:" #: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:177 msgid "Email sent successfully via Mailgun." msgstr "E-Mail erfolgreich über Mailgun gesendet." #: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:194 msgid "Mailgun Connection" msgstr "Mailgun-Verbindung" #: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:195 msgid "Enter the details below to connect with your Mailgun account." msgstr "Geben Sie die folgenden Details ein, um sich mit Ihrem Mailgun-Konto zu verbinden." #: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:198 msgid "Mailgun" msgstr "Mailgun" #: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:217 msgid "Enter your Mailgun API key" msgstr "Geben Sie Ihren Mailgun-API-Schlüssel ein" #: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:223 msgid "Domain" msgstr "Domain" #: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:225 msgid "Enter your Mailgun domain" msgstr "Geben Sie Ihre Mailgun-Domain ein" #: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:233 #: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:293 msgid "US" msgstr "USA" #: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:234 #: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:294 msgid "EU" msgstr "EU" #: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:237 msgid "Select your Mailgun region" msgstr "Wählen Sie Ihre Mailgun-Region aus" #. translators: %s: www.mailgun.com/about/regions/ URL. #: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:239 msgid "Select the endpoint you want to use for sending messages. If you are subject to EU laws, you may need to use the EU region. %1$sLearn more at Mailgun.com%2$s" msgstr "Wählen Sie den Endpunkt aus, den Sie zum Senden von Nachrichten verwenden möchten. Wenn Sie den EU-Gesetzen unterliegen, müssen Sie möglicherweise die EU-Region verwenden. %1$sErfahren Sie mehr auf Mailgun.com%2$s" #: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:70 msgid "Authentication keys are missing." msgstr "Authentifizierungsschlüssel fehlen." #: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:76 msgid "Mailjet connection saved successfully." msgstr "Mailjet-Verbindung erfolgreich gespeichert." #: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:99 msgid "Mailjet API key and Secret key are required." msgstr "Mailjet-API-Schlüssel und Geheimschlüssel sind erforderlich." #. translators: %s: Error message. #: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:168 #: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:188 msgid "Email sending failed via Mailjet. %s" msgstr "E-Mail-Versand über Mailjet fehlgeschlagen. %s" #: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:179 msgid "Email sent successfully via Mailjet." msgstr "E-Mail erfolgreich über Mailjet gesendet." #: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:202 msgid "Mailjet Connection" msgstr "Mailjet-Verbindung" #: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:203 msgid "Enter the details below to connect with your Mailjet account." msgstr "Geben Sie die folgenden Details ein, um sich mit Ihrem Mailjet-Konto zu verbinden." #: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:206 msgid "Mailjet" msgstr "Mailjet" #: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:225 msgid "Enter your Mailjet API key" msgstr "Geben Sie Ihren Mailjet-API-Schlüssel ein" #: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:233 msgid "Enter your Mailjet Secret key" msgstr "Geben Sie Ihren Mailjet-Geheimschlüssel ein" #: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:72 msgid "Netcore connection saved successfully." msgstr "Netcore-Verbindung erfolgreich gespeichert." #: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:149 msgid "Email sending failed via Netcore. Failed to encode email body to JSON." msgstr "E-Mail-Versand über Netcore fehlgeschlagen. Fehler beim Kodieren des E-Mail-Inhalts in JSON." #: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:166 #: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:182 msgid "Email sending failed via Netcore. " msgstr "E-Mail-Versand über Netcore fehlgeschlagen." #: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:179 msgid "Email sent successfully via Netcore." msgstr "E-Mail erfolgreich über Netcore gesendet." #: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:196 msgid "Netcore Connection" msgstr "Netcore-Verbindung" #: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:197 msgid "Enter the details below to connect with your Netcore account." msgstr "Geben Sie die folgenden Details ein, um sich mit Ihrem Netcore-Konto zu verbinden." #: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:200 msgid "Netcore" msgstr "Netcore" #: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:219 msgid "Enter your Netcore API key" msgstr "Geben Sie Ihren Netcore API-Schlüssel ein" #: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:238 msgid "Select your Netcore region" msgstr "Wählen Sie Ihre Netcore-Region aus" #: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:239 msgid "Select the endpoint you want to use for sending messages. If you are subject to EU laws, you may need to use the EU region." msgstr "Wählen Sie den Endpunkt aus, den Sie zum Senden von Nachrichten verwenden möchten. Wenn Sie den EU-Gesetzen unterliegen, müssen Sie möglicherweise die EU-Region verwenden." #: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:54 msgid "Outlook connection saved successfully." msgstr "Outlook-Verbindung erfolgreich gespeichert." #: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:72 msgid "Outlook sending not yet implemented." msgstr "Outlook-Senden noch nicht implementiert." #: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:84 msgid "Outlook Connection" msgstr "Outlook-Verbindung" #: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:85 msgid "Enter the details below to connect with your Microsoft Outlook/Office 365 account." msgstr "Geben Sie die untenstehenden Details ein, um sich mit Ihrem Microsoft Outlook/Office 365-Konto zu verbinden." #: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:88 msgid "Microsoft Outlook/Office 365" msgstr "Microsoft Outlook/Office 365" #: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:106 msgid "Enter your Outlook Client ID" msgstr "Geben Sie Ihre Outlook-Client-ID ein" #: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:114 msgid "Enter your Outlook Client Secret" msgstr "Geben Sie Ihr Outlook-Client-Geheimnis ein" #: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:122 msgid "Enter your Outlook Redirect URI" msgstr "Geben Sie Ihre Outlook-Redirect-URI ein" #: inc/emails/providers/phpmail/phpmail-handler.php:60 msgid "From Email is missing in the connection data." msgstr "Die Absender-E-Mail fehlt in den Verbindungsdaten." #: inc/emails/providers/phpmail/phpmail-handler.php:67 msgid "PHP Mail connection failed." msgstr "PHP Mail-Verbindung fehlgeschlagen." #: inc/emails/providers/phpmail/phpmail-handler.php:105 msgid "Email sending failed via PHP Mail." msgstr "E-Mail-Versand über PHP Mail fehlgeschlagen." #: inc/emails/providers/phpmail/phpmail-handler.php:111 msgid "Email sent successfully via PHP Mail." msgstr "E-Mail erfolgreich über PHP Mail gesendet." #. translators: %s: The error message. #: inc/emails/providers/phpmail/phpmail-handler.php:120 msgid "Email sending failed via PHP Mail: %s" msgstr "E-Mail-Versand über PHP Mail fehlgeschlagen: %s" #: inc/emails/providers/phpmail/phpmail-handler.php:133 msgid "PHP Mail Connection" msgstr "PHP Mail-Verbindung" #: inc/emails/providers/phpmail/phpmail-handler.php:134 msgid "Enter the details below to connect with your PHP Mail account." msgstr "Geben Sie die untenstehenden Details ein, um sich mit Ihrem PHP Mail-Konto zu verbinden." #: inc/emails/providers/phpmail/phpmail-handler.php:137 msgid "PHP Mail" msgstr "PHP Mail" #: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:71 msgid "Postmark connection saved successfully." msgstr "Postmark-Verbindung erfolgreich gespeichert." #: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:144 msgid "Email sending failed via Postmark. Failed to encode email payload to JSON." msgstr "E-Mail-Versand über Postmark fehlgeschlagen. E-Mail-Nutzlast konnte nicht in JSON kodiert werden." #: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:153 #: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:169 msgid "Email sending failed via Postmark. " msgstr "E-Mail-Versand über Postmark fehlgeschlagen." #: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:164 msgid "Email sent successfully via Postmark." msgstr "E-Mail erfolgreich über Postmark gesendet." #: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:183 msgid "Postmark Connection" msgstr "Postmark-Verbindung" #: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:184 msgid "Enter the details below to connect with your Postmark account." msgstr "Geben Sie die untenstehenden Details ein, um sich mit Ihrem Postmark-Konto zu verbinden." #: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:187 msgid "Postmark" msgstr "Postmark" #: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:204 msgid "Server Token" msgstr "Server-Token" #: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:206 msgid "Enter your Postmark Server Token" msgstr "Geben Sie Ihr Postmark-Server-Token ein" #. translators: %s: postmark URL. #: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:210 msgid "Obtain your API key from Postmark. You can find your API key under the API Tokens tab in your account. %1$sClick here%2$s" msgstr "Erhalten Sie Ihren API-Schlüssel von Postmark. Sie finden Ihren API-Schlüssel unter dem Tab API-Tokens in Ihrem Konto. %1$sKlicken Sie hier%2$s" #: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:219 msgid "Message Stream ID" msgstr "Nachrichtenstrom-ID" #: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:222 msgid "The Message Stream ID is optional. If not provided, the default outbound stream (Transactional Stream) will be used." msgstr "Die Nachrichtenstrom-ID ist optional. Wenn sie nicht angegeben wird, wird der Standardausgangsstrom (Transaktionsstrom) verwendet." #: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:223 msgid "Enter your Postmark Message Stream" msgstr "Geben Sie Ihren Postmark-Nachrichtenstrom ein" #: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:81 msgid "SendGrid connection saved successfully." msgstr "SendGrid-Verbindung erfolgreich gespeichert." #: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:208 msgid "Email sent successfully via SendGrid." msgstr "E-Mail erfolgreich über SendGrid gesendet." #: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:240 msgid "SendGrid Connection" msgstr "SendGrid-Verbindung" #: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:241 msgid "Enter the details below to connect with your SendGrid account." msgstr "Geben Sie die untenstehenden Details ein, um sich mit Ihrem SendGrid-Konto zu verbinden." #: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:243 msgid "SendGrid" msgstr "SendGrid" #: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:264 msgid "Enter your SendGrid API Key" msgstr "Geben Sie Ihren SendGrid-API-Schlüssel ein" #: inc/emails/providers/simulator/simulation-handler.php:72 msgid "Email sending was simulated, but no email was actually sent." msgstr "E-Mail-Versand wurde simuliert, aber keine E-Mail wurde tatsächlich gesendet." #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:170 msgid "SMTP Connection" msgstr "SMTP-Verbindung" #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:171 msgid "Enter the details below to connect with your SMTP account." msgstr "Geben Sie die untenstehenden Details ein, um sich mit Ihrem SMTP-Konto zu verbinden." #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:173 msgid "Other SMTP Provider" msgstr "Anderer SMTP-Anbieter" #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:192 msgid "Host" msgstr "Host" #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:194 msgid "Enter the SMTP host" msgstr "Geben Sie den SMTP-Host ein" #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:200 msgid "Port" msgstr "Port" #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:202 msgid "Enter port" msgstr "Geben Sie den Port ein" #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:208 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:210 msgid "Enter SMTP username" msgstr "Geben Sie den SMTP-Benutzernamen ein" #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:216 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:218 msgid "Enter SMTP password" msgstr "Geben Sie das SMTP-Passwort ein" #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:235 msgid "Choose SSL for port 465, or TLS for port 25 or 587" msgstr "Wählen Sie SSL für Port 465 oder TLS für Port 25 oder 587" #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:236 msgid "Encryption" msgstr "Verschlüsselung" #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:239 #: build/main.js:2 msgid "None" msgstr "Keine" #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:240 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:241 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:248 msgid "Enable TLS automatically if the server supports it." msgstr "Aktivieren Sie TLS automatisch, wenn der Server es unterstützt." #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:249 msgid "Auto TLS" msgstr "Auto TLS" #: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:74 msgid "SMTP2GO connection saved successfully." msgstr "SMTP2GO-Verbindung erfolgreich gespeichert." #: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:169 msgid "Email sent successfully via SMTP2GO." msgstr "E-Mail erfolgreich über SMTP2GO gesendet." #: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:173 msgid "SMTP2GO Server Error" msgstr "SMTP2GO-Serverfehler" #: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:201 msgid "SMTP2GO Connection" msgstr "SMTP2GO-Verbindung" #: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:202 msgid "Enter the details below to connect with your SMTP2GO account." msgstr "Geben Sie die untenstehenden Details ein, um sich mit Ihrem SMTP2GO-Konto zu verbinden." #: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:204 msgid "SMTP2GO" msgstr "SMTP2GO" #. translators: %s: https://app.smtp2go.com/login/ URL. #: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:223 msgid "Click on this link to generate an API Key from SMTP2GO - %1$sCreate API Key%2$s" msgstr "Klicken Sie auf diesen Link, um einen API-Schlüssel von SMTP2GO zu generieren - %1$sAPI-Schlüssel erstellen%2$s" #: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:229 msgid "Enter your SMTP2GO API Key" msgstr "Geben Sie Ihren SMTP2GO-API-Schlüssel ein" #: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:66 msgid "Required fields are missing." msgstr "Erforderliche Felder fehlen." #: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:73 msgid "The \"From Email\" is not a valid email address." msgstr "Die \"Von-E-Mail\" ist keine gültige E-Mail-Adresse." #: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:79 msgid "SparkPost connection saved successfully." msgstr "SparkPost-Verbindung erfolgreich gespeichert." #: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:102 msgid "API key is missing in the connection data." msgstr "API-Schlüssel fehlt in den Verbindungsdaten." #. translators: %s: Error message. #: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:177 msgid "Error: %s" msgstr "Fehler: %s" #: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:190 msgid "Email sent successfully via SparkPost." msgstr "E-Mail erfolgreich über SparkPost gesendet." #: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:195 msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #. translators: %s: Error message. #: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:200 msgid "Email sending failed via SparkPost. Error: %s" msgstr "E-Mail-Versand über SparkPost fehlgeschlagen. Fehler: %s" #: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:261 msgid "SparkPost Connection" msgstr "SparkPost-Verbindung" #: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:262 msgid "Enter the details below to connect with your SparkPost account." msgstr "Geben Sie die untenstehenden Details ein, um sich mit Ihrem SparkPost-Konto zu verbinden." #: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:265 msgid "SparkPost" msgstr "SparkPost" #: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:284 msgid "Enter your SparkPost API key" msgstr "Geben Sie Ihren SparkPost-API-Schlüssel ein" #: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:297 msgid "Select your SpartPost region" msgstr "Wählen Sie Ihre SparkPost-Region aus" #. translators: %s: www.mailgun.com/about/regions/ URL. #: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:299 msgid "Select the endpoint you want to use for sending messages. If you are subject to EU laws, you may need to use the EU region. %1$sLearn more at SparkPost.com%2$s" msgstr "Wählen Sie den Endpunkt aus, den Sie zum Senden von Nachrichten verwenden möchten. Wenn Sie den EU-Gesetzen unterliegen, müssen Sie möglicherweise die EU-Region verwenden. %1$sErfahren Sie mehr auf SparkPost.com%2$s" #: inc/nps-notice.php:88 msgid "How likely are you to recommend SureMail to your friends or colleagues?" msgstr "Wie wahrscheinlich ist es, dass Sie SureMail Ihren Freunden oder Kollegen empfehlen?" #: inc/nps-notice.php:89 msgid "Thanks a lot for your feedback! 😍" msgstr "Vielen Dank für Ihr Feedback! 😍" #: inc/nps-notice.php:90 msgid "Could you please do us a favor and give us a 5-star rating on WordPress? It would help others choose SureMail with confidence. Thank you!" msgstr "Könnten Sie uns bitte einen Gefallen tun und uns eine 5-Sterne-Bewertung auf WordPress geben? Es würde anderen helfen, SureMail mit Vertrauen zu wählen. Vielen Dank!" #: inc/nps-notice.php:92 msgid "Thank you for your feedback" msgstr "Vielen Dank für Ihr Feedback" #: inc/nps-notice.php:93 msgid "We value your input. How can we improve your experience?" msgstr "Wir schätzen Ihre Meinung. Wie können wir Ihr Erlebnis verbessern?" #: inc/nps-notice.php:94 msgid "Rate SureMail" msgstr "Bewerten Sie SureMail" #: inc/providers.php:76 msgid "Enter Connection Title" msgstr "Geben Sie den Verbindungsnamen ein" #: inc/providers.php:77 #: build/main.js:2 msgid "Connection Title" msgstr "Verbindungsname" #: inc/providers.php:83 msgid "From Email" msgstr "Von E-Mail" #: inc/providers.php:85 msgid "Enter the email address to send from" msgstr "Geben Sie die E-Mail-Adresse ein, von der gesendet werden soll" #: inc/providers.php:91 msgid "Enable this option to force all emails sent from your site to use the \"From Email\" specified in this connection, overriding any other \"From Email\" set by other plugins, themes, etc." msgstr "Aktivieren Sie diese Option, um sicherzustellen, dass alle E-Mails, die von Ihrer Website gesendet werden, die in dieser Verbindung angegebene \"Von E-Mail\" verwenden, und andere von Plugins, Themes usw. festgelegte \"Von E-Mail\" überschreiben." #: inc/providers.php:92 msgid "Force From Email" msgstr "Von E-Mail erzwingen" #: inc/providers.php:101 msgid "From Name" msgstr "Von Name" #: inc/providers.php:103 msgid "Enter the name to send from" msgstr "Geben Sie den Namen ein, von dem gesendet werden soll" #: inc/providers.php:109 msgid "Enable this option to ensure all emails sent from your site use the \"From Name\" specified in this connection, overriding any other \"From Name\" set by other plugins, themes, etc." msgstr "Aktivieren Sie diese Option, um sicherzustellen, dass alle E-Mails, die von Ihrer Website gesendet werden, den in dieser Verbindung angegebenen \"Von Namen\" verwenden und andere von Plugins, Themes usw. festgelegte \"Von Namen\" überschreiben." #: inc/providers.php:110 msgid "Force From Name" msgstr "Von Namen erzwingen" #. translators: %s: https://suremails.com/docs/multiple-backup-connections?utm_campaign=suremails&utm_medium=suremails-dashboard URL. #: inc/providers.php:119 msgid "Set the order in which connections should be used to send emails. The connection for the \"From Email\" specified above and the lowest sequence number will be used first. If that connection fails, the next connection with the same \"From Email\" and the following lowest sequence number will be used. %1$sMore Information here%2$s" msgstr "Legen Sie die Reihenfolge fest, in der Verbindungen verwendet werden sollen, um E-Mails zu senden. Die Verbindung für die oben angegebene \"Von E-Mail\" mit der niedrigsten Sequenznummer wird zuerst verwendet. Wenn diese Verbindung fehlschlägt, wird die nächste Verbindung mit derselben \"Von E-Mail\" und der folgenden niedrigsten Sequenznummer verwendet. %1$sWeitere Informationen hier%2$s" #: inc/providers.php:123 msgid "Connection Sequence for From Email" msgstr "Verbindungsreihenfolge für Von E-Mail" #: inc/providers.php:125 msgid "Enter priority" msgstr "Priorität eingeben" #: admin-notice/components/notice.js:36 #: build/admin-notice.js:2 msgid "Your website's emails may not be delivering! Create a connection with an SMTP service to ensure reliable email delivery." msgstr "Die E-Mails Ihrer Website werden möglicherweise nicht zugestellt! Erstellen Sie eine Verbindung mit einem SMTP-Dienst, um eine zuverlässige E-Mail-Zustellung sicherzustellen." #: admin-notice/components/notice.js:53 #: build/admin-notice.js:2 msgid "Configure SureMail" msgstr "SureMail konfigurieren" #: build/main.js:2 msgid "No Date" msgstr "Kein Datum" #: build/main.js:2 msgid "Invalid Date" msgstr "Ungültiges Datum" #: build/main.js:2 msgid "Simulated" msgstr "Simuliert" #: build/main.js:2 msgid "Successful" msgstr "Erfolgreich" #: build/main.js:2 msgid "Failed" msgstr "Fehlgeschlagen" #: build/main.js:2 msgid "In Progress" msgstr "In Bearbeitung" #: build/main.js:2 msgid "Blocked" msgstr "Blockiert" #: build/main.js:2 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: build/main.js:2 msgid "This provider isn't compatible. For help, contact us %1$shere%2$s." msgstr "Dieser Anbieter ist nicht kompatibel. Für Hilfe kontaktieren Sie uns %1$shier%2$s." #: build/main.js:2 msgid "This provider is coming soon!" msgstr "Dieser Anbieter kommt bald!" #: build/main.js:2 msgid "Invalid connection data." msgstr "Ungültige Verbindungsdaten." #: build/main.js:2 msgid "There was an issue deleting the connection." msgstr "Es gab ein Problem beim Löschen der Verbindung." #: build/main.js:2 msgid "Invalid payload for testing connection." msgstr "Ungültige Nutzlast zum Testen der Verbindung." #: build/main.js:2 msgid "There was an issue testing the connection." msgstr "Es gab ein Problem beim Testen der Verbindung." #: build/main.js:2 msgid "Show less" msgstr "Weniger anzeigen" #: build/main.js:2 msgid "Show more" msgstr "Mehr anzeigen" #: build/main.js:2 msgid "Copied to clipboard" msgstr "In die Zwischenablage kopiert" #: build/main.js:2 msgid "Copy to clipboard" msgstr "In die Zwischenablage kopieren" #: build/main.js:2 msgid "There was an issue getting the auth URL." msgstr "Es gab ein Problem beim Abrufen der Auth-URL." #: build/main.js:2 msgid "Error In Auth URL" msgstr "Fehler in der Auth-URL" #: build/main.js:2 msgid "There was an issue generating the auth URL." msgstr "Es gab ein Problem beim Generieren der Auth-URL." #: build/main.js:2 msgid "Connection Details" msgstr "Verbindungsdetails" #: build/main.js:2 msgid "New Connection" msgstr "Neue Verbindung" #: build/main.js:2 msgid "Enter the details below to connect with your {providerName} account." msgstr "Geben Sie die untenstehenden Details ein, um sich mit Ihrem {providerName}-Konto zu verbinden." #: build/main.js:2 msgid "Pick an email provider to ensure your WordPress emails are delivered securely and reliably." msgstr "Wählen Sie einen E-Mail-Anbieter, um sicherzustellen, dass Ihre WordPress-E-Mails sicher und zuverlässig zugestellt werden." #: build/main.js:2 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: build/main.js:2 msgid "No changes to save." msgstr "Keine Änderungen zu speichern." #: build/main.js:2 msgid "Verification successful!" msgstr "Überprüfung erfolgreich!" #: build/main.js:2 msgid "Connection tested and saved successfully!" msgstr "Verbindung erfolgreich getestet und gespeichert!" #: build/main.js:2 msgid "Verification Failed!" msgstr "Überprüfung fehlgeschlagen!" #: build/main.js:2 msgid "An unexpected error occurred while testing the connection." msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist beim Testen der Verbindung aufgetreten." #: build/main.js:2 msgid "Testing…" msgstr "Testen…" #: build/main.js:2 msgid "Save Changes" msgstr "Änderungen speichern" #: build/main.js:2 msgid "Please select a sender email" msgstr "Bitte wählen Sie eine Absender-E-Mail aus" #: build/main.js:2 msgid "Invalid sender email" msgstr "Ungültige Absender-E-Mail" #: build/main.js:2 msgid "Please enter a valid recipient email" msgstr "Bitte geben Sie eine gültige Empfänger-E-Mail ein" #: build/main.js:2 msgid "Incomplete data for sending test email." msgstr "Unvollständige Daten zum Versenden der Test-E-Mail." #: build/main.js:2 msgid "There was an issue sending the test email." msgstr "Es gab ein Problem beim Versenden der Test-E-Mail." #: build/main.js:2 msgid "Sent!" msgstr "Gesendet!" #: build/main.js:2 msgid "Test email sent successfully." msgstr "Test-E-Mail erfolgreich gesendet." #: build/main.js:2 msgid "Failed!" msgstr "Fehlgeschlagen!" #: build/main.js:2 msgid "Failed to send test email." msgstr "Test-E-Mail konnte nicht gesendet werden." #: build/main.js:2 msgid "An unexpected error occurred while sending the test email." msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist beim Versenden der Test-E-Mail aufgetreten." #: build/main.js:2 msgid "Send Test Email" msgstr "Test-E-Mail senden" #: build/main.js:2 msgid "Send a test email to verify your connection." msgstr "Senden Sie eine Test-E-Mail, um Ihre Verbindung zu überprüfen." #: build/main.js:2 msgid "Email From" msgstr "E-Mail von" #: build/main.js:2 msgid "Select From Email" msgstr "E-Mail auswählen" #: build/main.js:2 msgid "Choose the sender email for this test." msgstr "Wählen Sie die Absender-E-Mail für diesen Test aus." #: build/main.js:2 msgid "Enter recipient email" msgstr "Empfänger-E-Mail eingeben" #: build/main.js:2 msgid "Email Send To" msgstr "E-Mail senden an" #: build/main.js:2 msgid "Provide the recipient email address for this test." msgstr "Geben Sie die Empfänger-E-Mail-Adresse für diesen Test an." #: build/main.js:2 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: build/main.js:2 msgid "Connect with Amazon SES, Gmail, and more in just a few clicks." msgstr "Verbinden Sie sich mit Amazon SES, Gmail und mehr in nur wenigen Klicks." #: build/main.js:2 msgid "Improve email deliverability and avoid the spam folder." msgstr "Verbessern Sie die E-Mail-Zustellbarkeit und vermeiden Sie den Spam-Ordner." #: build/main.js:2 msgid "Ensure uninterrupted email sending with backup connections." msgstr "Stellen Sie eine unterbrechungsfreie E-Mail-Zustellung mit Backup-Verbindungen sicher." #: build/main.js:2 msgid "Keep your email credentials safe with industry-standard encryption." msgstr "Halten Sie Ihre E-Mail-Anmeldeinformationen mit branchenüblicher Verschlüsselung sicher." #: build/main.js:2 msgid "Create Your First Connection" msgstr "Erstellen Sie Ihre erste Verbindung" #: build/main.js:2 msgid "It looks like you haven't set up a SMTP connection yet. Connect to a reliable SMTP provider to ensure your emails are delivered effectively and securely." msgstr "Es sieht so aus, als hätten Sie noch keine SMTP-Verbindung eingerichtet. Stellen Sie eine Verbindung zu einem zuverlässigen SMTP-Anbieter her, um sicherzustellen, dass Ihre E-Mails effektiv und sicher zugestellt werden." #: build/main.js:2 msgid "Add Connection" msgstr "Verbindung hinzufügen" #: build/main.js:2 msgid "delete" msgstr "löschen" #: build/main.js:2 msgid "Please type \"%s\" in the input box" msgstr "Bitte geben Sie \"%s\" in das Eingabefeld ein" #: build/main.js:2 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #: build/main.js:2 msgid "To confirm, type delete in the box below:" msgstr "Um zu bestätigen, geben Sie löschen in das Feld unten ein:" #: build/main.js:2 msgid "Type \"%s\"" msgstr "Geben Sie \"%s\" ein" #: build/main.js:2 msgid "is required" msgstr "ist erforderlich" #: build/main.js:2 msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein" #: build/main.js:2 msgid "Planned" msgstr "Geplant" #: build/main.js:2 msgid "Not Compatible" msgstr "Nicht kompatibel" #: build/main.js:2 msgid "Deleted!" msgstr "Gelöscht!" #: build/main.js:2 msgid "Error deleting connection" msgstr "Fehler beim Löschen der Verbindung" #: build/main.js:2 msgid "Error loading connections" msgstr "Fehler beim Laden der Verbindungen" #: build/main.js:2 msgid "There was an issue fetching connections." msgstr "Es gab ein Problem beim Abrufen der Verbindungen." #: build/main.js:2 msgid "Connection" msgstr "Verbindung" #: build/main.js:2 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: build/main.js:2 msgid "Created On" msgstr "Erstellt am" #: build/main.js:2 msgid "Test Email" msgstr "Test-E-Mail" #: build/main.js:2 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: build/main.js:2 msgid "Email Connections" msgstr "E-Mail-Verbindungen" #: build/main.js:2 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: build/main.js:2 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: build/main.js:2 msgid "Confirm Deletion" msgstr "Löschung bestätigen" #: build/main.js:2 msgid "Are you sure you want to delete this connection? This action cannot be undone." msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verbindung löschen möchten? Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden." #: build/main.js:2 msgid "View delivery status, timestamps, and more for each sent email." msgstr "Überprüfen Sie den Zustellstatus, Zeitstempel und mehr für jede gesendete E-Mail." #: build/main.js:2 msgid "Quickly resend any email directly from the logs if needed." msgstr "Versenden Sie bei Bedarf schnell jede E-Mail direkt aus den Protokollen erneut." #: build/main.js:2 msgid "Get insights into your email performance, including success and failure rates." msgstr "Erhalten Sie Einblicke in Ihre E-Mail-Leistung, einschließlich Erfolgs- und Fehlerraten." #: build/main.js:2 msgid "Easily identify and resolve any issues with failed email deliveries." msgstr "Identifizieren und beheben Sie problemlos Probleme mit fehlgeschlagenen E-Mail-Zustellungen." #: build/main.js:2 msgid "No Email Logs Available" msgstr "Keine E-Mail-Protokolle verfügbar" #: build/main.js:2 msgid "Once your emails start sending, you'll see detailed logs here to help you monitor and manage your email activity." msgstr "Sobald Ihre E-Mails gesendet werden, sehen Sie hier detaillierte Protokolle, die Ihnen helfen, Ihre E-Mail-Aktivitäten zu überwachen und zu verwalten." #: build/main.js:2 msgid "Subject" msgstr "Betreff" #: build/main.js:2 msgid "Status" msgstr "Status" #: build/main.js:2 msgid "Email To" msgstr "E-Mail an" #: build/main.js:2 msgid "Date & Time" msgstr "Datum & Uhrzeit" #: build/main.js:2 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: build/main.js:2 msgid "No Logs Available for the selected filters" msgstr "Keine Protokolle für die ausgewählten Filter verfügbar" #: build/main.js:2 msgid "No logs selected for deletion." msgstr "Keine Protokolle zur Löschung ausgewählt." #: build/main.js:2 msgid "There was an issue deleting logs." msgstr "Es gab ein Problem beim Löschen der Protokolle." #: build/main.js:2 msgid "No logs selected for resending." msgstr "Keine Protokolle zur erneuten Zustellung ausgewählt." #: build/main.js:2 msgid "There was an issue resending the email(s)." msgstr "Es gab ein Problem beim erneuten Senden der E-Mail(s)." #: build/main.js:2 msgid "Reputation Shield Checks" msgstr "Reputation Shield Prüfungen" #: build/main.js:2 msgid "Pass" msgstr "Bestanden" #: build/main.js:2 msgid "Fail" msgstr "Nicht bestanden" #: build/main.js:2 msgid "Attachment" msgstr "Anhang" #: build/main.js:2 msgid "Download" msgstr "Herunterladen" #: build/main.js:2 msgid "Sent by:" msgstr "Gesendet von:" #: build/main.js:2 msgid "Sent to:" msgstr "Gesendet an:" #: build/main.js:2 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: build/main.js:2 msgid "Resent:" msgstr "Erneut gesendet:" #: build/main.js:2 msgid "Retries:" msgstr "Wiederholungen:" #: build/main.js:2 msgid "Email Body" msgstr "E-Mail-Inhalt" #: build/main.js:2 msgid "No email body available." msgstr "Kein E-Mail-Inhalt verfügbar." #: build/main.js:2 msgid "Server Response" msgstr "Serverantwort" #: build/main.js:2 msgid "Message:" msgstr "Nachricht:" #: build/main.js:2 msgid "Connection:" msgstr "Verbindung:" #: build/main.js:2 msgid "No server response available." msgstr "Keine Serverantwort verfügbar." #: build/main.js:2 msgid "Email Headers" msgstr "E-Mail-Header" #: build/main.js:2 msgid "From:" msgstr "Von:" #: build/main.js:2 msgid "Reply-To:" msgstr "Antworten an:" #: build/main.js:2 msgid "CC:" msgstr "CC:" #: build/main.js:2 msgid "BCC:" msgstr "BCC:" #: build/main.js:2 msgid "Content-Type:" msgstr "Inhaltstyp:" #: build/main.js:2 msgid "X-Mailer:" msgstr "X-Mailer:" #: build/main.js:2 msgid "Attachments (%d)" msgstr "Anhänge (%d)" #: inc/api/resend-email.php:122 #: build/main.js:2 msgid "Email resent successfully." msgstr "E-Mail erfolgreich erneut gesendet." #: build/main.js:2 msgid "Failed to resend the email." msgstr "Das erneute Senden der E-Mail ist fehlgeschlagen." #: build/main.js:2 msgid "There was an issue resending emails." msgstr "Es gab ein Problem beim erneuten Senden von E-Mails." #: build/main.js:2 msgid "Email Log" msgstr "E-Mail-Protokoll" #: build/main.js:2 msgid "Confirm Resend" msgstr "Erneutes Senden bestätigen" #: build/main.js:2 msgid "Are you sure you want to resend this email?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese E-Mail erneut senden möchten?" #: build/main.js:2 msgid "Resend" msgstr "Erneut senden" #: build/main.js:2 msgid "There was an issue fetching logs." msgstr "Es gab ein Problem beim Abrufen der Protokolle." #: build/main.js:2 msgid "Logs deleted successfully." msgstr "Protokolle erfolgreich gelöscht." #: build/main.js:2 msgid "Failed to delete logs." msgstr "Löschen der Protokolle fehlgeschlagen." #: build/main.js:2 msgid "Email(s) resent successfully." msgstr "E-Mail(s) erfolgreich erneut gesendet." #: build/main.js:2 msgid "Failed to resend the email(s)." msgstr "Das erneute Senden der E-Mail(s) ist fehlgeschlagen." #: build/main.js:2 msgid "Failed to fetch logs." msgstr "Abrufen der Protokolle fehlgeschlagen." #: build/main.js:2 msgid "Resend Email" msgstr "E-Mail erneut senden" #: build/main.js:2 msgid "Delete Log" msgstr "Protokoll löschen" #: build/main.js:2 msgid "View Details" msgstr "Details anzeigen" #: build/main.js:2 msgid "Page" msgstr "Seite" #: build/main.js:2 msgid "out of" msgstr "von" #: build/main.js:2 msgid "Are you sure you want to delete the selected log(s)? This action cannot be undone." msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Protokolle löschen möchten? Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden." #: build/main.js:2 msgid "Are you sure you want to resend the selected email(s)?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten E-Mail(s) erneut senden möchten?" #: build/main.js:2 msgid "Email Logs" msgstr "E-Mail-Protokolle" #: build/main.js:2 msgid "Resend Emails" msgstr "E-Mails erneut senden" #: build/main.js:2 msgid "Clear Filters" msgstr "Filter zurücksetzen" #: build/main.js:2 msgid "Search…" msgstr "Suche…" #: build/main.js:2 msgid "Select Status" msgstr "Status auswählen" #: build/main.js:2 msgid "mm/dd/yyyy - mm/dd/yyyy" msgstr "mm/dd/yyyy - mm/dd/yyyy" #: build/main.js:2 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: build/main.js:2 msgid "Overview" msgstr "Übersicht" #: build/main.js:2 msgid "Select Date Range" msgstr "Datumsbereich auswählen" #: build/main.js:2 msgid "No Email Stats Available" msgstr "Keine E-Mail-Statistiken verfügbar" #: build/main.js:2 msgid "Once your emails start sending, you’ll see detailed stats here to help you monitor and manage your email activity." msgstr "Sobald Ihre E-Mails gesendet werden, sehen Sie hier detaillierte Statistiken, um Ihre E-Mail-Aktivitäten zu überwachen und zu verwalten." #: build/main.js:2 msgid "Email Sent" msgstr "E-Mail gesendet" #: build/main.js:2 msgid "Email Failed" msgstr "E-Mail fehlgeschlagen" #: build/main.js:2 msgid "Invalid data received from server." msgstr "Ungültige Daten vom Server erhalten." #: build/main.js:2 msgid "Failed to fetch installed plugins." msgstr "Abrufen der installierten Plugins fehlgeschlagen." #: build/main.js:2 msgid "Free" msgstr "Kostenlos" #: build/main.js:2 msgid "SureForms" msgstr "SureForms" #: build/main.js:2 msgid "A powerful no-code form builder for WordPress, enabling users to create custom forms easily." msgstr "Ein leistungsstarker No-Code-Formular-Builder für WordPress, der es Benutzern ermöglicht, benutzerdefinierte Formulare einfach zu erstellen." #: build/main.js:2 msgid "Best no code WordPress form builder." msgstr "Bester No-Code-Formular-Builder für WordPress." #: build/main.js:2 msgid "Spectra" msgstr "Spectra" #: build/main.js:2 msgid "A feature-rich Gutenberg block editor plugin that adds advanced design tools to WordPress." msgstr "Ein funktionsreicher Gutenberg-Block-Editor-Plugin, der erweiterte Designwerkzeuge zu WordPress hinzufügt." #: build/main.js:2 msgid "Free WordPress Page Builder." msgstr "Kostenloser WordPress-Seiten-Builder." #: build/main.js:2 msgid "SureDash" msgstr "SureDash" #: build/main.js:2 msgid "An all-in-one business dashboard for WordPress to manage customers, communities, and courses." msgstr "Ein All-in-One-Geschäfts-Dashboard für WordPress zur Verwaltung von Kunden, Gemeinschaften und Kursen." #: build/main.js:2 msgid "Manage your business with SureDash." msgstr "Verwalten Sie Ihr Geschäft mit SureDash." #: build/main.js:2 msgid "SureFeedback" msgstr "SureFeedback" #: build/main.js:2 msgid "Collect user feedback directly on your site to improve design, content, and user experience." msgstr "Sammeln Sie Benutzerfeedback direkt auf Ihrer Website, um Design, Inhalt und Benutzererfahrung zu verbessern." #: build/main.js:2 msgid "Control user access with SureMembers." msgstr "Steuern Sie den Benutzerzugang mit SureMembers." #: build/main.js:2 msgid "Cartflows" msgstr "Cartflows" #: build/main.js:2 msgid "A sales funnel builder for WordPress to boost conversions and optimize checkout flows." msgstr "Ein Verkaufsfunnel-Builder für WordPress, um die Konversionen zu steigern und die Checkout-Prozesse zu optimieren." #: build/main.js:2 msgid "Boost conversions with Cartflows." msgstr "Steigern Sie die Konversionen mit Cartflows." #: build/main.js:2 msgid "SureCart" msgstr "SureCart" #: build/main.js:2 msgid "A modern eCommerce plugin for WordPress, offering a flexible and smooth checkout system." msgstr "Ein modernes E-Commerce-Plugin für WordPress, das ein flexibles und reibungsloses Checkout-System bietet." #: build/main.js:2 msgid "The new way to sell on WordPress." msgstr "Der neue Weg, um auf WordPress zu verkaufen." #: build/main.js:2 msgid "OttoKit" msgstr "OttoKit" #: build/main.js:2 msgid "A no-code automation platform for WordPress to build workflows and connect your tools." msgstr "Eine No-Code-Automatisierungsplattform für WordPress, um Workflows zu erstellen und Ihre Tools zu verbinden." #: build/main.js:2 msgid "Automate your WordPress setup." msgstr "Automatisieren Sie Ihre WordPress-Einrichtung." #: build/main.js:2 msgid "Starter Templates" msgstr "Starter-Vorlagen" #: build/main.js:2 msgid "A collection of ready-to-use website templates for WordPress to help launch sites quickly." msgstr "Eine Sammlung von einsatzbereiten Website-Vorlagen für WordPress, um Websites schnell zu starten." #: build/main.js:2 msgid "Launch sites quickly with Starter Templates." msgstr "Starten Sie Websites schnell mit Starter-Vorlagen." #: build/main.js:2 msgid "Presto Player" msgstr "Presto Player" #: build/main.js:2 msgid "An advanced media player plugin that improves video delivery with customization and analytics." msgstr "Ein fortschrittliches Medienplayer-Plugin, das die Videoübertragung mit Anpassungen und Analysen verbessert." #: build/main.js:2 msgid "Enhance video delivery with Presto Player." msgstr "Verbessern Sie die Videoübertragung mit Presto Player." #: build/main.js:2 msgid "Astra" msgstr "Astra" #: build/main.js:2 msgid "A fast, lightweight, and customizable WordPress theme,built for performance and flexibility." msgstr "Ein schnelles, leichtgewichtiges und anpassbares WordPress-Theme, das für Leistung und Flexibilität entwickelt wurde." #: build/main.js:2 msgid "A fast and customizable WordPress theme." msgstr "Ein schnelles und anpassbares WordPress-Theme." #: build/main.js:2 msgid "Spectra One" msgstr "Spectra One" #: build/main.js:2 msgid "A modern block-based WordPress theme, designed for speed, style, and full- site editing." msgstr "Ein modernes blockbasiertes WordPress-Theme, das für Geschwindigkeit, Stil und vollständige Seitenerstellung entwickelt wurde." #: build/main.js:2 msgid "A modern block-based WordPress theme." msgstr "Ein modernes blockbasiertes WordPress-Theme." #: build/main.js:2 msgid "WordPress updates API not available." msgstr "WordPress-Updates-API nicht verfügbar." #: build/main.js:2 msgid "Operation failed." msgstr "Operation fehlgeschlagen." #: build/main.js:2 msgid "Theme" msgstr "Thema" #: build/main.js:2 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: build/main.js:2 msgid "%s is already installed." msgstr "%s ist bereits installiert." #: build/main.js:2 msgid "Another %s operation is in progress. Please wait." msgstr "Ein anderer %s-Vorgang ist im Gange. Bitte warten." #: build/main.js:2 msgid "%s installed successfully." msgstr "%s erfolgreich installiert." #: build/main.js:2 msgid "Failed to install %s." msgstr "Installation von %s fehlgeschlagen." #: build/main.js:2 msgid "%s is already activated." msgstr "%s ist bereits aktiviert." #: build/main.js:2 msgid "%s activated successfully." msgstr "%s erfolgreich aktiviert." #: build/main.js:2 msgid "Failed to activate %s." msgstr "Aktivierung von %s fehlgeschlagen." #: build/main.js:2 msgid "Extend Your Website" msgstr "Erweitern Sie Ihre Website" #: build/main.js:2 msgid "Activate" msgstr "Aktivieren" #: build/main.js:2 msgid "Activated" msgstr "Aktiviert" #: build/main.js:2 msgid "Install & Activate" msgstr "Installieren & Aktivieren" #: build/main.js:2 msgid "Help Center" msgstr "Hilfe-Center" #: build/main.js:2 msgid "Join the Community" msgstr "Treten Sie der Community bei" #: build/main.js:2 msgid "Rate Us" msgstr "Bewerten Sie uns" #: build/main.js:2 msgid "Quick Access" msgstr "Schneller Zugriff" #: build/main.js:2 msgid "Recent Email Logs" msgstr "Aktuelle E-Mail-Protokolle" #: build/main.js:2 msgid "View all" msgstr "Alle anzeigen" #: build/main.js:2 msgid "Date" msgstr "Datum" #: build/main.js:2 msgid "Authorization Failed" msgstr "Autorisierung fehlgeschlagen" #: build/main.js:2 msgid "Invalid state parameter. Please try again." msgstr "Ungültiger Statusparameter. Bitte versuchen Sie es erneut." #: build/main.js:2 msgid "We could not receive the auth code. Please try again." msgstr "Wir konnten den Auth-Code nicht empfangen. Bitte versuchen Sie es erneut." #: build/main.js:2 msgid "Welcome to SureMail" msgstr "Willkommen bei SureMail" #: build/main.js:2 msgid "Let’s Get Your First Connection Set Up!" msgstr "Lassen Sie uns Ihre erste Verbindung einrichten!" #: build/main.js:2 msgid "Connect to a trusted SMTP provider to ensure secure and reliable email delivery." msgstr "Verbinden Sie sich mit einem vertrauenswürdigen SMTP-Anbieter, um eine sichere und zuverlässige E-Mail-Zustellung zu gewährleisten." #: build/main.js:2 msgid "Connect with SMTP Provider" msgstr "Mit SMTP-Anbieter verbinden" #: build/main.js:2 msgid "Install and Activate" msgstr "Installieren und Aktivieren" #: build/main.js:2 msgid "Activate OttoKit" msgstr "OttoKit aktivieren" #: build/main.js:2 msgid "Connect OttoKit" msgstr "OttoKit verbinden" #: build/main.js:2 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: build/main.js:2 msgid "Setup Notifications via OttoKit" msgstr "Benachrichtigungen über OttoKit einrichten" #: build/main.js:2 msgid "OttoKit integrates with SureMail, enabling real-time alerts and seamless app connections." msgstr "OttoKit integriert sich mit SureMail und ermöglicht Echtzeitbenachrichtigungen und nahtlose App-Verbindungen." #: build/main.js:2 msgid "Instantly receive notifications when an email fails." msgstr "Erhalten Sie sofort Benachrichtigungen, wenn eine E-Mail fehlschlägt." #: build/main.js:2 msgid "Connect with your favorite tools like Slack, Telegram, etc." msgstr "Verbinden Sie sich mit Ihren Lieblingswerkzeugen wie Slack, Telegram usw." #: build/main.js:2 msgid "Automatically resend failed emails or alert your team." msgstr "Automatisch fehlgeschlagene E-Mails erneut senden oder Ihr Team benachrichtigen." #: build/main.js:2 msgid "Loading" msgstr "Laden" #: build/main.js:2 msgid "Connecting…" msgstr "Verbindung wird hergestellt…" #: build/main.js:2 msgid "Error loading notifications." msgstr "Fehler beim Laden der Benachrichtigungen." #: build/main.js:2 msgid "There was an issue fetching notifications." msgstr "Es gab ein Problem beim Abrufen der Benachrichtigungen." #: build/main.js:2 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: build/main.js:2 msgid "Error activating Reputation Shield" msgstr "Fehler bei der Aktivierung des Reputation Shield" #: build/main.js:2 msgid "First Name" msgstr "Vorname" #: build/main.js:2 msgid "Last Name" msgstr "Nachname" #: build/main.js:2 msgid "Email Address" msgstr "E-Mail-Adresse" #: build/main.js:2 msgid "Better Email Deliverability – Avoid getting flagged by SMTP service providers." msgstr "Bessere E-Mail-Zustellbarkeit – Vermeiden Sie, von SMTP-Dienstanbietern markiert zu werden." #: build/main.js:2 msgid "Protect Your Sender Reputation – Maintain a high sender score and keep your emails trusted." msgstr "Schützen Sie Ihren Absender-Ruf – Halten Sie einen hohen Absender-Score und sorgen Sie dafür, dass Ihre E-Mails vertrauenswürdig bleiben." #: build/main.js:2 msgid "Stay Compliant – Prevent emails getting blacklists and avoid policy violations." msgstr "Bleiben Sie konform – Verhindern Sie, dass E-Mails auf schwarze Listen gelangen und vermeiden Sie Richtlinienverstöße." #: build/main.js:2 msgid "Please enter first name" msgstr "Bitte geben Sie den Vornamen ein" #: build/main.js:2 msgid "Please enter last name" msgstr "Bitte geben Sie den Nachnamen ein" #: build/main.js:2 msgid "Safeguard Your Email with Reputation Shield" msgstr "Schützen Sie Ihre E-Mail mit Reputation Shield" #: build/main.js:2 msgid "Reputation Shield validates your emails with AI for harmful and inappropriate content before they are processed. If an email contains problematic material, it is blocked before it reaches your SMTP provider." msgstr "Reputation Shield validiert Ihre E-Mails mit KI auf schädliche und unangemessene Inhalte, bevor sie verarbeitet werden. Wenn eine E-Mail problematisches Material enthält, wird sie blockiert, bevor sie Ihren SMTP-Anbieter erreicht." #: build/main.js:2 msgid "Activate Reputation Shield and Protect Your Emails" msgstr "Aktivieren Sie Reputation Shield und schützen Sie Ihre E-Mails" #: build/main.js:2 msgid "Activate Reputation Shield to safeguard your emails. Optionally, share your email address to receive valuable tips for optimising your email delivery." msgstr "Aktivieren Sie Reputation Shield, um Ihre E-Mails zu schützen. Teilen Sie optional Ihre E-Mail-Adresse, um wertvolle Tipps zur Optimierung Ihrer E-Mail-Zustellung zu erhalten." #: build/main.js:2 msgid "Activate Reputation Shield" msgstr "Reputation Shield aktivieren" #: build/main.js:2 msgid "Skip & Activate" msgstr "Überspringen & Aktivieren" #: build/main.js:2 msgid "By activating you agree to our %1$s and %2$s." msgstr "Durch die Aktivierung stimmen Sie unseren %1$s und %2$s zu." #: build/main.js:2 msgid "Terms" msgstr "Bedingungen" #: build/main.js:2 msgid "Privacy Policy" msgstr "Datenschutzrichtlinie" #: build/main.js:2 msgid "Reputation Shield identifies potentially problematic content in your emails and blocks them from being sent to your SMTP service." msgstr "Reputation Shield identifiziert potenziell problematische Inhalte in Ihren E-Mails und blockiert sie, bevor sie an Ihren SMTP-Dienst gesendet werden." #: build/main.js:2 msgid "Reputation Shield %s successfully" msgstr "Reputation Shield %s erfolgreich" #: build/main.js:2 msgid "activated" msgstr "aktiviert" #: build/main.js:2 msgid "deactivated" msgstr "deaktiviert" #: build/main.js:2 msgid "Error authenticating Reputation Shield" msgstr "Fehler bei der Authentifizierung des Reputation Shield" #: build/main.js:2 msgid "Connection successful" msgstr "Verbindung erfolgreich" #: build/main.js:2 msgid "Reputation Shield is now active!" msgstr "Reputation Shield ist jetzt aktiv!" #: build/main.js:2 msgid "Error Activating Reputation Shield" msgstr "Fehler beim Aktivieren des Reputation Shield" #: build/main.js:2 msgid "Settings saved successfully" msgstr "Einstellungen erfolgreich gespeichert" #: build/main.js:2 msgid "Your changes have been saved." msgstr "Ihre Änderungen wurden gespeichert." #: build/main.js:2 msgid "Error saving settings" msgstr "Fehler beim Speichern der Einstellungen" #: build/main.js:2 msgid "There was an issue saving the settings." msgstr "Es gab ein Problem beim Speichern der Einstellungen." #: build/main.js:2 msgid "Delete after 1 day" msgstr "Nach 1 Tag löschen" #: build/main.js:2 msgid "Delete after 7 days" msgstr "Nach 7 Tagen löschen" #: build/main.js:2 msgid "Delete after 30 days" msgstr "Nach 30 Tagen löschen" #: build/main.js:2 msgid "Delete after 60 days" msgstr "Nach 60 Tagen löschen" #: build/main.js:2 msgid "Delete after 90 days" msgstr "Nach 90 Tagen löschen" #: build/main.js:2 msgid "Never" msgstr "Nie" #: build/main.js:2 msgid "General Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: build/main.js:2 msgid "Saving…" msgstr "Speichern…" #: build/main.js:2 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: build/main.js:2 msgid "Log Emails" msgstr "E-Mails protokollieren" #: build/main.js:2 msgid "Enable to log all outgoing emails for reference." msgstr "Aktivieren, um alle ausgehenden E-Mails zur Referenz zu protokollieren." #: build/main.js:2 msgid "Delete Logs" msgstr "Protokolle löschen" #: build/main.js:2 msgid "Email logs stored in the database will be deleted after the selected duration automatically." msgstr "E-Mail-Protokolle, die in der Datenbank gespeichert sind, werden nach der ausgewählten Dauer automatisch gelöscht." #: build/main.js:2 msgid "Logs will be automatically deleted after the chosen duration." msgstr "Protokolle werden nach der gewählten Dauer automatisch gelöscht." #: build/main.js:2 msgid "Default Connection" msgstr "Standardverbindung" #: build/main.js:2 msgid "This connection will be used by default unless a specific \"from email\" address is provided in the email headers." msgstr "Diese Verbindung wird standardmäßig verwendet, es sei denn, es wird eine spezifische \"Von-E-Mail\"-Adresse in den E-Mail-Headern angegeben." #: build/main.js:2 msgid "Email Simulation" msgstr "E-Mail-Simulation" #: build/main.js:2 msgid "Disable sending all emails. If you enable this, no email will be sent but the email logs will be recorded here." msgstr "Deaktivieren Sie das Senden aller E-Mails. Wenn Sie dies aktivieren, wird keine E-Mail gesendet, aber die E-Mail-Protokolle werden hier aufgezeichnet." #: build/main.js:2 msgid "Exit Guided Setup" msgstr "Geführte Einrichtung beenden" #: build/main.js:2 msgid "Reduce the chances of your emails getting lost in spam" msgstr "Die Wahrscheinlichkeit verringern, dass Ihre E-Mails im Spam landen" #: build/main.js:2 msgid "Quick and easy setup, no technical skills needed" msgstr "Schnelle und einfache Einrichtung, keine technischen Fähigkeiten erforderlich" #: build/main.js:2 msgid "Track, log, and resend emails with ease" msgstr "E-Mails einfach verfolgen, protokollieren und erneut senden" #: build/main.js:2 msgid "Connect to multiple email providers" msgstr "Mit mehreren E-Mail-Anbietern verbinden" #: build/main.js:2 msgid "Auto-retry failed emails" msgstr "Automatisches Wiederholen fehlgeschlagener E-Mails" #: build/main.js:2 msgid "Fail-Proof Email Delivery!" msgstr "Fehlerfreie E-Mail-Zustellung!" #: build/main.js:2 msgid "Continue Setup" msgstr "Einrichtung fortsetzen" #: build/main.js:2 msgid "Skip" msgstr "Überspringen" #: build/main.js:2 msgid "Now, Let's Connect With %s" msgstr "Jetzt verbinden wir uns mit %s" #: build/main.js:2 msgid "Enter the details below to connect with your %s account." msgstr "Geben Sie die untenstehenden Details ein, um sich mit Ihrem %s-Konto zu verbinden." #: build/main.js:2 msgid "Select Your Primary Email Sending Service" msgstr "Wählen Sie Ihren primären E-Mail-Versanddienst aus" #: build/main.js:2 msgid "First name" msgstr "Vorname" #: build/main.js:2 msgid "Last name" msgstr "Nachname" #: build/main.js:2 msgid "Enter Email Address" msgstr "E-Mail-Adresse eingeben" #: build/main.js:2 msgid "Reputation Shield activated" msgstr "Reputation Shield aktiviert" #: build/main.js:2 msgid "Reputation Shield activated successfully" msgstr "Reputation Shield erfolgreich aktiviert" #: build/main.js:2 msgid "Add More Power to Your Website" msgstr "Fügen Sie Ihrer Website mehr Power hinzu" #: build/main.js:2 msgid "These tools can help you build your website faster and easier. Try them out and see how they can help your website grow." msgstr "Diese Tools können Ihnen helfen, Ihre Website schneller und einfacher zu erstellen. Probieren Sie sie aus und sehen Sie, wie sie Ihrer Website beim Wachsen helfen können." #: build/main.js:2 msgid "Install" msgstr "Installieren" #: build/main.js:2 msgid "Invalid JSON response" msgstr "Ungültige JSON-Antwort" #: build/main.js:2 msgid "Error setting onboarding completion status" msgstr "Fehler beim Festlegen des Status für den Abschluss der Einarbeitung" #: build/main.js:2 msgid "Something went wrong" msgstr "Etwas ist schiefgelaufen" #: build/main.js:2 msgid "An error occurred while setting the onboarding status." msgstr "Ein Fehler ist beim Festlegen des Einarbeitungsstatus aufgetreten." #: build/main.js:2 msgid "Inbox-ready emails:" msgstr "Posteingangsbereite E-Mails:" #: build/main.js:2 msgid "Reduce the chances of email getting lost in spam!" msgstr "Die Wahrscheinlichkeit verringern, dass E-Mails im Spam landen!" #: build/main.js:2 msgid "Easy tracking:" msgstr "Einfache Verfolgung:" #: build/main.js:2 msgid "See every email you send in one place" msgstr "Sehen Sie jede E-Mail, die Sie an einem Ort senden" #: build/main.js:2 msgid "Peace of mind:" msgstr "Seelenfrieden:" #: build/main.js:2 msgid "If sending fails, SureMail will automatically retry" msgstr "Wenn das Senden fehlschlägt, wird SureMail automatisch erneut versuchen" #: build/main.js:2 msgid "You're Good to Go! 🚀" msgstr "Sie sind bereit! 🚀" #: build/main.js:2 msgid "You’ve successfully set up SureMail, and your site is ready to send emails without a hitch! Now you can focus on your business and let us handle the rest." msgstr "Sie haben SureMail erfolgreich eingerichtet, und Ihre Website ist bereit, E-Mails ohne Probleme zu senden! Jetzt können Sie sich auf Ihr Geschäft konzentrieren und wir kümmern uns um den Rest." #: build/main.js:2 msgid "Here’s What SureMail Will Do for You Now:" msgstr "Hier ist, was SureMail jetzt für Sie tun wird:" #: build/main.js:2 msgid "Go To Dashboard" msgstr "Gehe zum Dashboard" #: build/main.js:2 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: build/main.js:2 msgid "Add-ons" msgstr "Add-ons" #: build/main.js:2 msgid "Recommended Plugins" msgstr "Empfohlene Plugins" #: build/main.js:2 msgid "Recommended Themes" msgstr "Empfohlene Themes" #: build/main.js:2 msgid "What's New?" msgstr "Was gibt's Neues?" #: build/main.js:2 msgid "Email Simulation Active" msgstr "E-Mail-Simulation aktiv" #: inc/api/auth.php:74 msgid "Unsupported provider." msgstr "Nicht unterstützter Anbieter." #: inc/api/auth.php:91 msgid "Client ID and Client Secret are required." msgstr "Client-ID und Client-Secret sind erforderlich." #: inc/api/delete-logs.php:93 msgid "Failed to retrieve logs to delete." msgstr "Fehler beim Abrufen der zu löschenden Protokolle." #: inc/api/delete-logs.php:141 msgid "Failed to delete the provided log IDs." msgstr "Fehler beim Löschen der angegebenen Protokoll-IDs." #. Translators: %d is the number of logs deleted. #: inc/api/delete-logs.php:151 msgid "%d log(s) deleted successfully." msgstr "%d Protokoll(e) erfolgreich gelöscht." #. Translators: %1$d is the number of logs deleted, %2$d is the number of logs that could not be deleted. #: inc/api/delete-logs.php:158 msgid "%1$d log(s) deleted successfully. %2$d log(s) could not be deleted." msgstr "%1$d Protokoll(e) erfolgreich gelöscht. %2$d Protokoll(e) konnten nicht gelöscht werden." #: inc/api/logs.php:157 msgid "Failed to retrieve email logs." msgstr "Fehler beim Abrufen der E-Mail-Protokolle." #: inc/api/resend-email.php:75 msgid "Invalid log IDs provided." msgstr "Ungültige Protokoll-IDs angegeben." #: inc/api/resend-email.php:97 msgid "Log not found." msgstr "Protokoll nicht gefunden." #: inc/api/resend-email.php:128 msgid "Failed to resend email." msgstr "Fehler beim erneuten Senden der E-Mail." #: inc/api/send-test-email.php:129 msgid "Failed to get email template." msgstr "Fehler beim Abrufen der E-Mail-Vorlage." #: inc/api/set-settings.php:64 msgid "Settings data to update." msgstr "Einstellungsdaten zum Aktualisieren." #. translators: %s is the error message. #: inc/controller/content-guard.php:354 #: inc/emails/handler/mail-handler.php:310 msgid "Failed to log email: %s" msgstr "Fehler beim Protokollieren der E-Mail: %s" #: inc/controller/logger.php:529 msgid "Failed to insert email log. Database error." msgstr "Fehler beim Einfügen des E-Mail-Protokolls. Datenbankfehler." #: inc/controller/logger.php:537 msgid "An exception occurred: " msgstr "Eine Ausnahme ist aufgetreten:" #. translators: 1: Log ID, 2: Exception message. #: inc/controller/logger.php:568 msgid "Exception while updating log ID %1$d: %2$s" msgstr "Ausnahme beim Aktualisieren der Protokoll-ID %1$d: %2$s" #. translators: %s: Exception message. #: inc/controller/logger.php:570 #: inc/db/email-log.php:373 msgid "An exception occurred: %s" msgstr "Eine Ausnahme ist aufgetreten: %s" #: inc/controller/logger.php:582 msgid "Invalid log ID provided." msgstr "Ungültige Protokoll-ID angegeben." #. translators: %d: Log ID. #: inc/controller/logger.php:596 #: inc/controller/logger.php:598 #: inc/db/email-log.php:400 #: inc/db/email-log.php:402 msgid "Failed to retrieve log ID %d." msgstr "Fehler beim Abrufen der Protokoll-ID %d." #. translators: %s: Database error message. #: inc/db/email-log.php:147 #: inc/db/email-log.php:234 msgid "Database error: " msgstr "Datenbankfehler:" #. translators: %s: Error message. #: inc/db/email-log.php:152 #: inc/db/email-log.php:154 msgid "Error creating email log table: %s" msgstr "Fehler beim Erstellen der E-Mail-Protokolltabelle: %s" #. translators: %s: The name of the missing required field. #: inc/db/email-log.php:193 msgid "Missing required field: %s" msgstr "Fehlendes erforderliches Feld: %s" #. translators: %s: Error message. #: inc/db/email-log.php:239 msgid "Error inserting email log: %s" msgstr "Fehler beim Einfügen des E-Mail-Protokolls: %s" #. translators: %s: Database error message. #: inc/db/email-log.php:316 msgid "Error retrieving email logs: %s" msgstr "Fehler beim Abrufen der E-Mail-Protokolle: %s" #. translators: %s: Error message for invalid ID or data. #: inc/db/email-log.php:341 msgid "Invalid ID or data provided for update." msgstr "Ungültige ID oder Daten für die Aktualisierung angegeben." #. translators: %d: Log ID, %s: Database error message. #: inc/db/email-log.php:364 msgid "Error updating email log ID %1$d: %2$s" msgstr "Fehler beim Aktualisieren der E-Mail-Protokoll-ID %1$d: %2$s" #. translators: %s: Exception message. #: inc/db/email-log.php:371 msgid "Exception updating email log: %s" msgstr "Ausnahme beim Aktualisieren des E-Mail-Protokolls: %s" #. translators: %s: Provided log ID. #: inc/db/email-log.php:386 msgid "Invalid log ID provided: %s" msgstr "Ungültige Protokoll-ID angegeben: %s" #. translators: %s: Database error message. #: inc/db/email-log.php:494 msgid "Database error: %s" msgstr "Datenbankfehler: %s" #. translators: %s: Error message. #: inc/db/email-log.php:501 msgid "Error deleting email logs: %s" msgstr "Fehler beim Löschen der E-Mail-Protokolle: %s" #: inc/emails/handler/mail-handler.php:154 msgid "Sent using Default WordPress Handler" msgstr "Gesendet mit dem Standard-WordPress-Handler" #: inc/emails/handler/mail-handler.php:157 msgid "Failed to send email using Default WordPress Handler" msgstr "Fehler beim Senden der E-Mail mit dem Standard-WordPress-Handler" #. translators: %s is the error message. #: inc/emails/handler/process-email-data.php:621 msgid "PHPMailer Exception: %s" msgstr "PHPMailer-Ausnahme: %s" #. translators: %s: AWS SES error message #: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:76 msgid "AWS SES authentication failed: %s" msgstr "AWS SES-Authentifizierung fehlgeschlagen: %s" #: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:157 msgid "Failed to send email. No MessageId returned." msgstr "E-Mail konnte nicht gesendet werden. Keine MessageId zurückgegeben." #. translators: %s: AWS SES error message #: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:162 msgid "Email sending failed via AWS SES: %s" msgstr "E-Mail-Versand über AWS SES fehlgeschlagen: %s" #. translators: %s: Error message from Brevo API #. translators: %s: Exception message #: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:241 #: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:261 #: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:269 msgid "Email sending failed via Brevo. Error: %s" msgstr "E-Mail-Versand über Brevo fehlgeschlagen. Fehler: %s" #. translators: %s: Error message from Elastic Email #: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:175 #: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:192 msgid "Email sending failed via Elastic Email. Error: %s" msgstr "E-Mail-Versand über Elastic Email fehlgeschlagen. Fehler: %s" #: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:485 #: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:500 msgid "Transactional Email" msgstr "Transaktionale E-Mail" #: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:504 msgid "Marketing Email" msgstr "Marketing-E-Mail" #. translators: %s: Error message from SendGrid #. translators: %s: Exception message #: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:197 #: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:216 #: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:224 msgid "Email sending failed via SendGrid. Error: %s" msgstr "E-Mail-Versand über SendGrid fehlgeschlagen. Fehler: %s" #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:79 msgid "SMTP authentication successful." msgstr "SMTP-Authentifizierung erfolgreich." #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:81 msgid "SMTP authentication failed: Unable to connect to the SMTP server." msgstr "SMTP-Authentifizierung fehlgeschlagen: Verbindung zum SMTP-Server konnte nicht hergestellt werden." #. translators: %s: The error message from PHPMailer. #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:86 msgid "SMTP authentication failed: %s" msgstr "SMTP-Authentifizierung fehlgeschlagen: %s" #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:141 msgid "Email sent successfully via SMTP." msgstr "E-Mail erfolgreich über SMTP gesendet." #. translators: %s: The error message from PHPMailer. #. translators: %s: The error message. #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:146 #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:155 msgid "Email sending failed via SMTP: %s" msgstr "E-Mail-Versand über SMTP fehlgeschlagen: %s" #. translators: %s: Error message from SMTP2GO #. translators: %s: Exception message #: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:157 #: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:176 #: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:185 msgid "Email sending failed via SMTP2GO. Error: %s" msgstr "E-Mail-Versand über SMTP2GO fehlgeschlagen. Fehler: %s" #: build/main.js:2 msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" #: build/main.js:2 msgid "Connections" msgstr "Verbindungen" #: inc/api/notice.php:69 msgid "Notice disabled for 15 days." msgstr "Benachrichtigung für 15 Tage deaktiviert." #: build/main.js:2 msgid "Let's get started" msgstr "Lass uns anfangen" #: inc/admin/plugin.php:190 msgid "SureMail SMTP" msgstr "SureMail SMTP" #: inc/admin/plugin.php:296 msgid "Setup Wizard" msgstr "Setup-Assistent" #: build/main.js:2 msgid "Enable Anonymous Analytics" msgstr "Anonyme Analysen aktivieren" #: build/main.js:2 msgid "Collect non-sensitive information from your website, such as the PHP version and features used, to help us fix bugs faster, make smarter decisions, and build features that actually matter to you. " msgstr "Sammeln Sie nicht sensible Informationen von Ihrer Website, wie z. B. die PHP-Version und verwendete Funktionen, um uns zu helfen, Fehler schneller zu beheben, klügere Entscheidungen zu treffen und Funktionen zu entwickeln, die für Sie wirklich wichtig sind. " #: build/main.js:2 msgid "Learn More" msgstr "Mehr erfahren" #: build/main.js:2 msgid "Complete previous steps first" msgstr "Zuerst die vorherigen Schritte abschließen" #: build/main.js:2 msgid "You need to complete the previous steps before accessing this step." msgstr "Sie müssen die vorherigen Schritte abschließen, bevor Sie auf diesen Schritt zugreifen können."
| ver. 1.4 |
Github
|
.
| PHP 8.2.28 | Generation time: 0.02 |
proxy
|
phpinfo
|
Settings