File manager - Edit - /home/u478019808/domains/hurairahtrades.com/public_html/wp-content/plugins/suremails/languages/suremails-nl_NL.po
Back
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SureMail 1.6.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/suremails\n" "Last-Translator: gpt-po v1.2.3\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-23T17:15:07+00:00\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Language: \n" "X-Generator: WP-CLI 2.11.0\n" "X-Domain: suremails\n" #. Plugin Name of the plugin #. Author of the plugin #: suremails.php #: inc/nps-notice.php:87 msgid "SureMail" msgstr "SureMail" #. Plugin URI of the plugin #: suremails.php msgid "https://suremails.com" msgstr "https://suremails.com" #. Description of the plugin #: suremails.php msgid "WordPress emails often go missing or land in spam because web hosts aren’t built for reliable delivery. SureMail fixes this by connecting to trusted SMTP services, so your emails reach inboxes—no more lost messages or frustrated customers." msgstr "WordPress-e-mails gaan vaak verloren of belanden in de spam omdat webhosts niet zijn gebouwd voor betrouwbare levering. SureMail lost dit op door verbinding te maken met vertrouwde SMTP-services, zodat uw e-mails de inboxen bereiken - geen verloren berichten of gefrustreerde klanten meer." #. Author URI of the plugin #: suremails.php msgid "https://suremails.com/" msgstr "https://suremails.com/" #: inc/admin/plugin.php:189 msgid "SureMail Settings" msgstr "SureMail-instellingen" #: inc/admin/plugin.php:293 #: build/main.js:2 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: inc/ajax/ajax.php:43 #: inc/ajax/ajax.php:117 msgid "Not an ajax request." msgstr "Geen ajax-verzoek." #: inc/ajax/ajax.php:53 msgid "You do not have permission to activate plugins." msgstr "U heeft geen toestemming om plugins te activeren." #: inc/ajax/ajax.php:65 msgid "No plugin specified." msgstr "Geen plugin opgegeven." #: inc/ajax/ajax.php:97 msgid "Plugin activated successfully." msgstr "Plugin succesvol geactiveerd." #: inc/ajax/ajax.php:127 msgid "You do not have permission to activate themes." msgstr "U heeft geen toestemming om thema's te activeren." #: inc/ajax/ajax.php:139 msgid "No theme specified." msgstr "Geen thema opgegeven." #: inc/ajax/ajax.php:157 msgid "Theme activated successfully." msgstr "Thema succesvol geactiveerd." #: inc/api/api-base.php:59 msgid "You do not have permission to perform this action." msgstr "U heeft geen toestemming om deze actie uit te voeren." #: inc/api/api-base.php:70 msgid "Nonce is missing." msgstr "Nonce ontbreekt." #: inc/api/api-base.php:79 msgid "Nonce is invalid." msgstr "Nonce is ongeldig." #: inc/api/delete-connection.php:86 msgid "No connections found." msgstr "Geen verbindingen gevonden." #: inc/api/delete-connection.php:97 #: inc/api/send-test-email.php:107 msgid "Connection not found." msgstr "Verbinding niet gevonden." #: inc/api/delete-connection.php:110 msgid "Connection details do not match." msgstr "Verbindingsdetails komen niet overeen." #: inc/api/delete-connection.php:128 #: build/main.js:2 msgid "Connection deleted successfully." msgstr "Verbinding succesvol verwijderd." #: inc/api/email-stats.php:102 msgid "The start_date parameter is required." msgstr "De start_date-parameter is vereist." #: inc/api/provider.php:61 msgid "Optional. Specify the provider key to retrieve details of a specific provider." msgstr "Optioneel. Geef de provider-sleutel op om details van een specifieke provider op te halen." #: inc/api/provider.php:112 msgid "Provider not found." msgstr "Provider niet gevonden." #: inc/api/recommended-plugin.php:70 msgid "You do not have permissions to perform this action." msgstr "U heeft geen toestemming om deze actie uit te voeren." #: inc/api/recommended-plugin.php:82 msgid "Invalid nonce." msgstr "Ongeldige nonce." #: inc/api/save-test-connection.php:95 msgid "Unsupported connection type." msgstr "Niet-ondersteund verbindings type." #. translators: %s: Connection priority #: inc/api/save-test-connection.php:125 msgid "Connection Sequence %1$s is already assigned to another connection. Please choose a different sequence." msgstr "Verbindingsvolgorde %1$s is al toegewezen aan een andere verbinding. Kies een andere volgorde." #: inc/api/save-test-connection.php:141 msgid "Failed to authenticate." msgstr "Authenticatie mislukt." #: inc/api/save-test-connection.php:154 msgid "Connection authenticated and settings saved." msgstr "Verbinding geauthenticeerd en instellingen opgeslagen." #: inc/api/save-test-connection.php:163 msgid "An error occurred: " msgstr "Er is een fout opgetreden:" #: inc/api/save-test-connection.php:185 #: inc/emails/handler/mail-handler.php:168 msgid "Invalid connection type." msgstr "Ongeldig verbindings type." #: inc/api/save-test-connection.php:310 msgid "Missing required field." msgstr "Vereist veld ontbreekt." #. Translators: %s is the site name. #: inc/api/send-test-email.php:136 msgid "SureMail: Test Email - %s" msgstr "SureMail: Test-e-mail - %s" #: inc/api/send-test-email.php:143 #: inc/emails/handler/mail-handler.php:183 msgid "Email sent successfully." msgstr "E-mail succesvol verzonden." #: inc/api/send-test-email.php:148 msgid "Failed to send test email" msgstr "Verzenden van test-e-mail mislukt" #: inc/api/set-settings.php:85 msgid "Settings data is missing or invalid." msgstr "Instellingsgegevens ontbreken of zijn ongeldig." #: inc/api/set-settings.php:104 msgid "Invalid or missing default connection data." msgstr "Ongeldige of ontbrekende standaard verbindingsgegevens." #: inc/api/set-settings.php:169 msgid "Settings updated successfully." msgstr "Instellingen succesvol bijgewerkt." #: inc/api/set-settings.php:180 msgid "No changes made to the settings." msgstr "Geen wijzigingen aangebracht in de instellingen." #: inc/controller/content-guard.php:104 msgid "An error occurred while validating the content." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het valideren van de inhoud." #: inc/controller/content-guard.php:309 msgid "Email content is flagged." msgstr "E-mailinhoud is gemarkeerd." #: inc/controller/content-guard.php:310 #: build/main.js:2 msgid "Reputation Shield" msgstr "Reputatie Schild" #. translators: %d is the log ID. #. translators: %d: Log ID. #. translators: %d is the log ID that failed to update. #: inc/controller/content-guard.php:388 #: inc/controller/logger.php:563 #: inc/controller/logger.php:565 #: inc/emails/handler/mail-handler.php:360 msgid "Failed to update log ID %d." msgstr "Bijwerken van log-ID %d mislukt." #: inc/emails/handler/mail-handler.php:145 #: inc/emails/handler/mail-handler.php:472 #: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:134 #: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:152 #: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:98 #: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:107 #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:127 msgid "WordPress" msgstr "WordPress" #: inc/emails/handler/mail-handler.php:183 msgid "Failed to send email." msgstr "Verzenden van e-mail mislukt." #: inc/emails/handler/uploads.php:75 msgid "Invalid upload base directory." msgstr "Ongeldige upload basisdirectory." #. translators: %s is the directory path. #: inc/emails/handler/uploads.php:88 msgid "Cannot create directory %s. Check parent directory permissions." msgstr "Kan directory %s niet aanmaken. Controleer de machtigingen van de bovenliggende directory." #. translators: %s is the directory path. #: inc/emails/handler/uploads.php:96 msgid "Directory %s is not writable." msgstr "Directory %s is niet beschrijfbaar." #. translators: %s is the file path. #: inc/emails/provider-helper.php:147 msgid "Unable to remove attachment file: %s" msgstr "Kan bijlagebestand niet verwijderen: %s" #: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:84 #: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:103 msgid "AWS SES authentication successful." msgstr "AWS SES-authenticatie succesvol." #: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:105 msgid "AWS SES authentication failed: The from_email or its domain is not a verified identity." msgstr "AWS SES-authenticatie mislukt: Het from_email of het domein is geen geverifieerde identiteit." #: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:108 msgid "AWS SES authentication failed: " msgstr "AWS SES-authenticatie mislukt:" #: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:154 msgid "Email sent successfully via AWS SES." msgstr "E-mail succesvol verzonden via AWS SES." #: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:174 msgid "AWS Connection" msgstr "AWS Verbinding" #: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:175 msgid "Amazon SES" msgstr "Amazon SES" #: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:176 msgid "Enter the details below to connect with your Amazon SES account." msgstr "Voer de onderstaande gegevens in om verbinding te maken met uw Amazon SES-account." #: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:196 msgid "Access Key" msgstr "Toegangssleutel" #: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:198 msgid "Enter your AWS access key" msgstr "Voer uw AWS-toegangssleutel in" #: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:205 #: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:231 msgid "Secret Key" msgstr "Geheime sleutel" #: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:207 msgid "Enter your AWS secret key" msgstr "Voer uw AWS-geheime sleutel in" #: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:214 #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:225 msgid "The Return Path is where bounce messages (failed delivery notices) are sent. If it’s off, you might not get these messages. Turn it on to receive bounce notifications at the \"From Email\" address if delivery fails." msgstr "Het retourpad is waar bounceberichten (meldingen van mislukte leveringen) naartoe worden gestuurd. Als het uit staat, ontvangt u mogelijk deze berichten niet. Zet het aan om bounce-meldingen te ontvangen op het \"Van E-mailadres\" als de levering mislukt." #: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:215 #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:292 #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:226 msgid "Return Path" msgstr "Retourpad" #: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:217 #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:294 msgid "Enter Return Path" msgstr "Voer retourpad in" #: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:228 #: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:230 #: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:225 #: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:290 msgid "Region" msgstr "Regio" #: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:230 msgid "Select Region" msgstr "Selecteer regio" #: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:123 #: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:114 #: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:74 #: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:67 msgid "API key or From Email is missing in the connection data." msgstr "API-sleutel of Van E-mailadres ontbreekt in de verbindingsgegevens." #: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:129 msgid "Brevo Connection saved successfully." msgstr "Brevo-verbinding succesvol opgeslagen." #: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:227 #: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:147 #: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:184 #: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:139 #: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:152 msgid "Failed to encode email payload to JSON." msgstr "Mislukt om e-mailpayload naar JSON te coderen." #: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:256 msgid "Email sent successfully via Brevo." msgstr "E-mail succesvol verzonden via Brevo." #: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:258 #: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:196 #: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:179 #: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:168 #: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:213 msgid "Unknown error." msgstr "Onbekende fout." #: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:285 msgid "Brevo Connection" msgstr "Brevo-verbinding" #: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:286 msgid "Enter the details below to connect with your Brevo account." msgstr "Voer de onderstaande gegevens in om verbinding te maken met uw Brevo-account." #: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:288 msgid "Brevo (Sendinblue)" msgstr "Brevo (Sendinblue)" #: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:307 #: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:478 #: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:238 #: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:215 #: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:223 #: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:217 #: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:262 #: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:227 #: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:282 msgid "API Key" msgstr "API-sleutel" #: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:309 msgid "Enter your Brevo API key" msgstr "Voer uw Brevo API-sleutel in" #: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:121 msgid "Elastic Email connection authenticated successfully." msgstr "Elastic Email-verbinding succesvol geverifieerd." #: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:184 msgid "Email sent successfully via Elastic Email." msgstr "E-mail succesvol verzonden via Elastic Email." #: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:457 msgid "Elastic Email Connection" msgstr "Elastic Email-verbinding" #: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:458 msgid "Enter the details below to connect with your Elastic Email account." msgstr "Voer de onderstaande gegevens in om verbinding te maken met uw Elastic Email-account." #: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:461 msgid "Elastic Email" msgstr "Elastic Email" #: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:480 msgid "Enter your Elastic Email API key" msgstr "Voer uw Elastic Email API-sleutel in" #. translators: %s: www.mailgun.com/about/regions/ URL. #: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:491 msgid "Select the type of email you will be sending using this connection. Choose Transactional Email for emails like password resets, order confirmations, etc. Select Marketing Email for sending bulk emails like newsletters, broadcasts, etc. %1$sLearn more%2$s" msgstr "Selecteer het type e-mail dat u met deze verbinding zult verzenden. Kies Transactionele E-mail voor e-mails zoals wachtwoordreset, orderbevestigingen, enz. Selecteer Marketing E-mail voor het verzenden van bulk-e-mails zoals nieuwsbrieven, uitzendingen, enz. %1$sLeer meer%2$s" #: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:495 msgid "Email Type" msgstr "E-mailtype" #: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:497 msgid "Select Email Type" msgstr "Selecteer e-mailtype" #: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:537 msgid "Email sending failed via Elastic Email. Failed to encode email payload to JSON." msgstr "E-mail verzenden mislukt via Elastic Email. Mislukt om e-mailpayload naar JSON te coderen." #: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:554 msgid "Email sending failed via Elastic Email. Unauthorized: API key invalid or insufficient permissions." msgstr "E-mail verzenden mislukt via Elastic Email. Ongeautoriseerd: API-sleutel ongeldig of onvoldoende machtigingen." #: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:561 msgid "Failed to decode JSON response from Elastic Email." msgstr "Mislukt om JSON-reactie van Elastic Email te decoderen." #. translators: 1: Error log #: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:569 msgid "Email sending failed via Elastic Email. Error: %1$s" msgstr "E-mail verzenden mislukt via Elastic Email. Fout: %1$s" #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:67 msgid "Failed to authenticate with Gmail." msgstr "Mislukt om te authenticeren met Gmail." #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:97 msgid "No authorization code or refresh token provided. Please authenticate first." msgstr "Geen autorisatiecode of verversingstoken opgegeven. Authenticeer eerst." #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:103 msgid "Failed to retrieve authentication tokens. Please try to re-authenticate" msgstr "Mislukt om authenticatietokens op te halen. Probeer opnieuw te authentiseren" #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:111 msgid "Successfully authenticated with Gmail." msgstr "Succesvol geverifieerd met Gmail." #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:130 #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:184 msgid "Email sending failed via Gmail." msgstr "E-mail verzenden mislukt via Gmail." #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:154 msgid "Email sending failed via Gmail. Failed to encode email message to JSON." msgstr "E-mail verzenden mislukt via Gmail. Mislukt om e-mailbericht naar JSON te coderen." #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:179 msgid "Email sent successfully via Gmail." msgstr "E-mail succesvol verzonden via Gmail." #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:201 msgid "Gmail Connection" msgstr "Gmail-verbinding" #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:202 msgid "Enter the details below to connect with your Gmail account." msgstr "Voer de onderstaande gegevens in om verbinding te maken met uw Gmail-account." #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:205 msgid "Google Workspace / Gmail" msgstr "Google Workspace / Gmail" #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:237 #: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:104 msgid "Client ID" msgstr "Client-ID" #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:239 msgid "Enter your Gmail Client ID" msgstr "Voer uw Gmail Client-ID in" #. translators: %s: Documentation link. #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:242 msgid "Get Client ID and Secret ID from Google Cloud Platform. Follow the Gmail %s" msgstr "Haal Client-ID en Secret ID op van Google Cloud Platform. Volg de Gmail %s" #. translators: %s: Documentation link. #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:243 msgid "documentation." msgstr "documentatie." #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:249 #: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:112 msgid "Client Secret" msgstr "Klantgeheim" #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:251 msgid "Enter your Gmail Client Secret" msgstr "Voer uw Gmail-klantgeheim in" #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:258 msgid "Paste the authorization code or refresh token here." msgstr "Plak de autorisatiecode of verversings-token hier." #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:265 #: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:120 msgid "Redirect URI" msgstr "Redirect URI" #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:269 msgid "Copy the above URL and add it to the \"Authorized Redirect URIs\" section in your Google Cloud Project. Ensure the URL matches exactly." msgstr "Kopieer de bovenstaande URL en voeg deze toe aan de sectie \"Geautoriseerde Redirect URI's\" in uw Google Cloud-project. Zorg ervoor dat de URL exact overeenkomt." #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:276 msgid "Authenticate with Google" msgstr "Authenticeren met Google" #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:277 msgid "Click here to re-authenticate" msgstr "Klik hier om opnieuw te authenticeren" #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:291 msgid "The Return Path is where bounce messages (failed delivery notices) are sent. Enable this to receive bounce notifications at the \"From Email\" address if delivery fails." msgstr "Het retourpad is waar bounce-berichten (meldingen van mislukte leveringen) naartoe worden gestuurd. Schakel dit in om bounce-meldingen te ontvangen op het \"Van E-mailadres\" als de levering mislukt." #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:331 msgid "Failed to encode body to JSON." msgstr "Het is niet gelukt om de body naar JSON te coderen." #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:346 msgid "Unknown error from Gmail API." msgstr "Onbekende fout van de Gmail API." #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:363 msgid "Failed to get new token from Gmail API." msgstr "Het is niet gelukt om een nieuw token van de Gmail API te krijgen." #. translators: %s: Error message. #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:379 msgid "Email sending failed via Gmail. Failed to refresh Gmail token: %s" msgstr "E-mail verzenden via Gmail is mislukt. Het is niet gelukt om het Gmail-token te vernieuwen: %s" #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:395 msgid "Successfully updated tokens." msgstr "Tokens succesvol bijgewerkt." #: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:72 msgid "MailerSend connection saved successfully." msgstr "MailerSend-verbinding succesvol opgeslagen." #: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:155 msgid "Email sending failed via MailerSend. Failed to encode email body to JSON." msgstr "E-mail verzenden via MailerSend is mislukt. Het is niet gelukt om de e-mailbody naar JSON te coderen." #: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:172 msgid "Email sending failed via MailerSend. " msgstr "E-mail verzenden via MailerSend is mislukt." #: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:185 msgid "Email sent successfully via MailerSend." msgstr "E-mail succesvol verzonden via MailerSend." #. translators: %s: Error message #: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:201 msgid "Email sending failed via MailerSend. Error: %s" msgstr "E-mail verzenden via MailerSend is mislukt. Fout: %s" #: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:217 msgid "MailerSend Connection" msgstr "MailerSend-verbinding" #: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:218 msgid "Enter the details below to connect with your MailerSend account." msgstr "Voer de onderstaande gegevens in om verbinding te maken met uw MailerSend-account." #: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:221 msgid "MailerSend" msgstr "MailerSend" #: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:240 msgid "Enter your MailerSend API key" msgstr "Voer uw MailerSend API-sleutel in" #: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:61 msgid "Mailgun connection saved successfully." msgstr "Mailgun-verbinding succesvol opgeslagen." #: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:87 msgid "Mailgun domain is missing." msgstr "Mailgun-domein ontbreekt." #: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:165 #: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:180 msgid "Mailgun send failed: " msgstr "Mailgun verzenden mislukt:" #: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:177 msgid "Email sent successfully via Mailgun." msgstr "E-mail succesvol verzonden via Mailgun." #: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:194 msgid "Mailgun Connection" msgstr "Mailgun-verbinding" #: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:195 msgid "Enter the details below to connect with your Mailgun account." msgstr "Voer de onderstaande gegevens in om verbinding te maken met uw Mailgun-account." #: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:198 msgid "Mailgun" msgstr "Mailgun" #: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:217 msgid "Enter your Mailgun API key" msgstr "Voer uw Mailgun API-sleutel in" #: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:223 msgid "Domain" msgstr "Domein" #: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:225 msgid "Enter your Mailgun domain" msgstr "Voer uw Mailgun-domein in" #: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:233 #: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:293 msgid "US" msgstr "VS" #: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:234 #: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:294 msgid "EU" msgstr "EU" #: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:237 msgid "Select your Mailgun region" msgstr "Selecteer uw Mailgun-regio" #. translators: %s: www.mailgun.com/about/regions/ URL. #: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:239 msgid "Select the endpoint you want to use for sending messages. If you are subject to EU laws, you may need to use the EU region. %1$sLearn more at Mailgun.com%2$s" msgstr "Selecteer de eindpunt die u wilt gebruiken voor het verzenden van berichten. Als u onderworpen bent aan EU-wetgeving, moet u mogelijk de EU-regio gebruiken. %1$sLeer meer op Mailgun.com%2$s" #: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:70 msgid "Authentication keys are missing." msgstr "Authenticatie-sleutels ontbreken." #: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:76 msgid "Mailjet connection saved successfully." msgstr "Mailjet-verbinding succesvol opgeslagen." #: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:99 msgid "Mailjet API key and Secret key are required." msgstr "Mailjet API-sleutel en geheime sleutel zijn vereist." #. translators: %s: Error message. #: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:168 #: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:188 msgid "Email sending failed via Mailjet. %s" msgstr "E-mail verzenden via Mailjet is mislukt. %s" #: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:179 msgid "Email sent successfully via Mailjet." msgstr "E-mail succesvol verzonden via Mailjet." #: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:202 msgid "Mailjet Connection" msgstr "Mailjet-verbinding" #: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:203 msgid "Enter the details below to connect with your Mailjet account." msgstr "Voer de onderstaande gegevens in om verbinding te maken met uw Mailjet-account." #: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:206 msgid "Mailjet" msgstr "Mailjet" #: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:225 msgid "Enter your Mailjet API key" msgstr "Voer uw Mailjet API-sleutel in" #: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:233 msgid "Enter your Mailjet Secret key" msgstr "Voer uw Mailjet geheime sleutel in" #: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:72 msgid "Netcore connection saved successfully." msgstr "Netcore-verbinding succesvol opgeslagen." #: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:149 msgid "Email sending failed via Netcore. Failed to encode email body to JSON." msgstr "E-mail verzenden via Netcore is mislukt. Het is niet gelukt om de e-mailbody naar JSON te coderen." #: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:166 #: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:182 msgid "Email sending failed via Netcore. " msgstr "E-mail verzenden via Netcore is mislukt." #: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:179 msgid "Email sent successfully via Netcore." msgstr "E-mail succesvol verzonden via Netcore." #: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:196 msgid "Netcore Connection" msgstr "Netcore-verbinding" #: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:197 msgid "Enter the details below to connect with your Netcore account." msgstr "Voer de onderstaande gegevens in om verbinding te maken met uw Netcore-account." #: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:200 msgid "Netcore" msgstr "Netcore" #: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:219 msgid "Enter your Netcore API key" msgstr "Voer uw Netcore API-sleutel in" #: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:238 msgid "Select your Netcore region" msgstr "Selecteer uw Netcore-regio" #: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:239 msgid "Select the endpoint you want to use for sending messages. If you are subject to EU laws, you may need to use the EU region." msgstr "Selecteer de eindpunt die u wilt gebruiken voor het verzenden van berichten. Als u onder de EU-wetgeving valt, moet u mogelijk de EU-regio gebruiken." #: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:54 msgid "Outlook connection saved successfully." msgstr "Outlook-verbinding succesvol opgeslagen." #: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:72 msgid "Outlook sending not yet implemented." msgstr "Outlook verzenden nog niet geïmplementeerd." #: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:84 msgid "Outlook Connection" msgstr "Outlook-verbinding" #: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:85 msgid "Enter the details below to connect with your Microsoft Outlook/Office 365 account." msgstr "Voer de onderstaande gegevens in om verbinding te maken met uw Microsoft Outlook/Office 365-account." #: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:88 msgid "Microsoft Outlook/Office 365" msgstr "Microsoft Outlook/Office 365" #: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:106 msgid "Enter your Outlook Client ID" msgstr "Voer uw Outlook Client ID in" #: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:114 msgid "Enter your Outlook Client Secret" msgstr "Voer uw Outlook Client Secret in" #: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:122 msgid "Enter your Outlook Redirect URI" msgstr "Voer uw Outlook Redirect URI in" #: inc/emails/providers/phpmail/phpmail-handler.php:60 msgid "From Email is missing in the connection data." msgstr "E-mailadres ontbreekt in de verbindingsgegevens." #: inc/emails/providers/phpmail/phpmail-handler.php:67 msgid "PHP Mail connection failed." msgstr "PHP Mail-verbinding mislukt." #: inc/emails/providers/phpmail/phpmail-handler.php:105 msgid "Email sending failed via PHP Mail." msgstr "E-mail verzenden via PHP Mail mislukt." #: inc/emails/providers/phpmail/phpmail-handler.php:111 msgid "Email sent successfully via PHP Mail." msgstr "E-mail succesvol verzonden via PHP Mail." #. translators: %s: The error message. #: inc/emails/providers/phpmail/phpmail-handler.php:120 msgid "Email sending failed via PHP Mail: %s" msgstr "E-mail verzenden via PHP Mail mislukt: %s" #: inc/emails/providers/phpmail/phpmail-handler.php:133 msgid "PHP Mail Connection" msgstr "PHP Mail-verbinding" #: inc/emails/providers/phpmail/phpmail-handler.php:134 msgid "Enter the details below to connect with your PHP Mail account." msgstr "Voer de onderstaande gegevens in om verbinding te maken met uw PHP Mail-account." #: inc/emails/providers/phpmail/phpmail-handler.php:137 msgid "PHP Mail" msgstr "PHP Mail" #: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:71 msgid "Postmark connection saved successfully." msgstr "Postmark-verbinding succesvol opgeslagen." #: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:144 msgid "Email sending failed via Postmark. Failed to encode email payload to JSON." msgstr "E-mail verzenden via Postmark mislukt. Mislukt om e-mailpayload naar JSON te coderen." #: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:153 #: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:169 msgid "Email sending failed via Postmark. " msgstr "E-mail verzenden via Postmark mislukt." #: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:164 msgid "Email sent successfully via Postmark." msgstr "E-mail succesvol verzonden via Postmark." #: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:183 msgid "Postmark Connection" msgstr "Postmark-verbinding" #: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:184 msgid "Enter the details below to connect with your Postmark account." msgstr "Voer de onderstaande gegevens in om verbinding te maken met uw Postmark-account." #: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:187 msgid "Postmark" msgstr "Postmark" #: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:204 msgid "Server Token" msgstr "Server Token" #: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:206 msgid "Enter your Postmark Server Token" msgstr "Voer uw Postmark Server Token in" #. translators: %s: postmark URL. #: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:210 msgid "Obtain your API key from Postmark. You can find your API key under the API Tokens tab in your account. %1$sClick here%2$s" msgstr "Verkrijg uw API-sleutel van Postmark. U kunt uw API-sleutel vinden onder het tabblad API-tokens in uw account. %1$sKlik hier%2$s" #: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:219 msgid "Message Stream ID" msgstr "Berichtstream-ID" #: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:222 msgid "The Message Stream ID is optional. If not provided, the default outbound stream (Transactional Stream) will be used." msgstr "De Berichtstream-ID is optioneel. Als deze niet wordt opgegeven, wordt de standaard uitgaande stream (Transactionele Stream) gebruikt." #: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:223 msgid "Enter your Postmark Message Stream" msgstr "Voer uw Postmark Berichtstream in" #: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:81 msgid "SendGrid connection saved successfully." msgstr "SendGrid-verbinding succesvol opgeslagen." #: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:208 msgid "Email sent successfully via SendGrid." msgstr "E-mail succesvol verzonden via SendGrid." #: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:240 msgid "SendGrid Connection" msgstr "SendGrid-verbinding" #: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:241 msgid "Enter the details below to connect with your SendGrid account." msgstr "Voer de onderstaande gegevens in om verbinding te maken met uw SendGrid-account." #: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:243 msgid "SendGrid" msgstr "SendGrid" #: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:264 msgid "Enter your SendGrid API Key" msgstr "Voer uw SendGrid API-sleutel in" #: inc/emails/providers/simulator/simulation-handler.php:72 msgid "Email sending was simulated, but no email was actually sent." msgstr "E-mail verzenden werd gesimuleerd, maar er werd geen e-mail daadwerkelijk verzonden." #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:170 msgid "SMTP Connection" msgstr "SMTP-verbinding" #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:171 msgid "Enter the details below to connect with your SMTP account." msgstr "Voer de onderstaande gegevens in om verbinding te maken met uw SMTP-account." #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:173 msgid "Other SMTP Provider" msgstr "Andere SMTP-provider" #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:192 msgid "Host" msgstr "Host" #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:194 msgid "Enter the SMTP host" msgstr "Voer de SMTP-host in" #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:200 msgid "Port" msgstr "Poort" #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:202 msgid "Enter port" msgstr "Voer poort in" #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:208 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:210 msgid "Enter SMTP username" msgstr "Voer SMTP-gebruikersnaam in" #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:216 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:218 msgid "Enter SMTP password" msgstr "Voer SMTP-wachtwoord in" #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:235 msgid "Choose SSL for port 465, or TLS for port 25 or 587" msgstr "Kies SSL voor poort 465, of TLS voor poort 25 of 587" #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:236 msgid "Encryption" msgstr "Versleuteling" #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:239 #: build/main.js:2 msgid "None" msgstr "Geen" #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:240 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:241 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:248 msgid "Enable TLS automatically if the server supports it." msgstr "Schakel TLS automatisch in als de server dit ondersteunt." #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:249 msgid "Auto TLS" msgstr "Auto TLS" #: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:74 msgid "SMTP2GO connection saved successfully." msgstr "SMTP2GO-verbinding succesvol opgeslagen." #: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:169 msgid "Email sent successfully via SMTP2GO." msgstr "E-mail succesvol verzonden via SMTP2GO." #: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:173 msgid "SMTP2GO Server Error" msgstr "SMTP2GO Serverfout" #: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:201 msgid "SMTP2GO Connection" msgstr "SMTP2GO Verbinding" #: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:202 msgid "Enter the details below to connect with your SMTP2GO account." msgstr "Voer de onderstaande gegevens in om verbinding te maken met uw SMTP2GO-account." #: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:204 msgid "SMTP2GO" msgstr "SMTP2GO" #. translators: %s: https://app.smtp2go.com/login/ URL. #: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:223 msgid "Click on this link to generate an API Key from SMTP2GO - %1$sCreate API Key%2$s" msgstr "Klik op deze link om een API-sleutel te genereren van SMTP2GO - %1$sAPI-sleutel genereren%2$s" #: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:229 msgid "Enter your SMTP2GO API Key" msgstr "Voer uw SMTP2GO API-sleutel in" #: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:66 msgid "Required fields are missing." msgstr "Verplichte velden ontbreken." #: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:73 msgid "The \"From Email\" is not a valid email address." msgstr "Het \"Van E-mailadres\" is geen geldig e-mailadres." #: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:79 msgid "SparkPost connection saved successfully." msgstr "SparkPost-verbinding succesvol opgeslagen." #: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:102 msgid "API key is missing in the connection data." msgstr "API-sleutel ontbreekt in de verbindingsgegevens." #. translators: %s: Error message. #: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:177 msgid "Error: %s" msgstr "Fout: %s" #: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:190 msgid "Email sent successfully via SparkPost." msgstr "E-mail succesvol verzonden via SparkPost." #: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:195 msgid "Unknown error" msgstr "Onbekende fout" #. translators: %s: Error message. #: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:200 msgid "Email sending failed via SparkPost. Error: %s" msgstr "E-mail verzenden mislukt via SparkPost. Fout: %s" #: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:261 msgid "SparkPost Connection" msgstr "SparkPost Verbinding" #: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:262 msgid "Enter the details below to connect with your SparkPost account." msgstr "Voer de onderstaande gegevens in om verbinding te maken met uw SparkPost-account." #: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:265 msgid "SparkPost" msgstr "SparkPost" #: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:284 msgid "Enter your SparkPost API key" msgstr "Voer uw SparkPost API-sleutel in" #: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:297 msgid "Select your SpartPost region" msgstr "Selecteer uw SparkPost-regio" #. translators: %s: www.mailgun.com/about/regions/ URL. #: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:299 msgid "Select the endpoint you want to use for sending messages. If you are subject to EU laws, you may need to use the EU region. %1$sLearn more at SparkPost.com%2$s" msgstr "Selecteer de eindpunt die u wilt gebruiken voor het verzenden van berichten. Als u onder de EU-wetgeving valt, moet u mogelijk de EU-regio gebruiken. %1$sLeer meer op SparkPost.com%2$s" #: inc/nps-notice.php:88 msgid "How likely are you to recommend SureMail to your friends or colleagues?" msgstr "Hoe waarschijnlijk is het dat u SureMail aan uw vrienden of collega's aanbeveelt?" #: inc/nps-notice.php:89 msgid "Thanks a lot for your feedback! 😍" msgstr "Hartelijk dank voor uw feedback! 😍" #: inc/nps-notice.php:90 msgid "Could you please do us a favor and give us a 5-star rating on WordPress? It would help others choose SureMail with confidence. Thank you!" msgstr "Zou u ons een plezier willen doen en ons een beoordeling van 5 sterren op WordPress willen geven? Het zou anderen helpen om SureMail met vertrouwen te kiezen. Dank u!" #: inc/nps-notice.php:92 msgid "Thank you for your feedback" msgstr "Dank u voor uw feedback" #: inc/nps-notice.php:93 msgid "We value your input. How can we improve your experience?" msgstr "We waarderen uw input. Hoe kunnen we uw ervaring verbeteren?" #: inc/nps-notice.php:94 msgid "Rate SureMail" msgstr "Beoordeel SureMail" #: inc/providers.php:76 msgid "Enter Connection Title" msgstr "Voer Verbindingstitel in" #: inc/providers.php:77 #: build/main.js:2 msgid "Connection Title" msgstr "Verbindingstitel" #: inc/providers.php:83 msgid "From Email" msgstr "Van E-mailadres" #: inc/providers.php:85 msgid "Enter the email address to send from" msgstr "Voer het e-mailadres in waarvandaan u wilt verzenden" #: inc/providers.php:91 msgid "Enable this option to force all emails sent from your site to use the \"From Email\" specified in this connection, overriding any other \"From Email\" set by other plugins, themes, etc." msgstr "Schakel deze optie in om ervoor te zorgen dat alle e-mails die vanaf uw site worden verzonden, het \"Van E-mailadres\" gebruiken dat in deze verbinding is opgegeven, en andere \"Van E-mailadressen\" die door andere plugins, thema's, enz. zijn ingesteld, te negeren." #: inc/providers.php:92 msgid "Force From Email" msgstr "Forceer Van E-mailadres" #: inc/providers.php:101 msgid "From Name" msgstr "Van Naam" #: inc/providers.php:103 msgid "Enter the name to send from" msgstr "Voer de naam in waarvandaan u wilt verzenden" #: inc/providers.php:109 msgid "Enable this option to ensure all emails sent from your site use the \"From Name\" specified in this connection, overriding any other \"From Name\" set by other plugins, themes, etc." msgstr "Schakel deze optie in om ervoor te zorgen dat alle e-mails die vanaf uw site worden verzonden, de \"Van Naam\" gebruiken die in deze verbinding is opgegeven, en andere \"Van Namen\" die door andere plugins, thema's, enz. zijn ingesteld, te negeren." #: inc/providers.php:110 msgid "Force From Name" msgstr "Forceer Van Naam" #. translators: %s: https://suremails.com/docs/multiple-backup-connections?utm_campaign=suremails&utm_medium=suremails-dashboard URL. #: inc/providers.php:119 msgid "Set the order in which connections should be used to send emails. The connection for the \"From Email\" specified above and the lowest sequence number will be used first. If that connection fails, the next connection with the same \"From Email\" and the following lowest sequence number will be used. %1$sMore Information here%2$s" msgstr "Stel de volgorde in waarin verbindingen moeten worden gebruikt om e-mails te verzenden. De verbinding voor het \"Van E-mailadres\" dat hierboven is opgegeven en het laagste volgnummer zal als eerste worden gebruikt. Als die verbinding mislukt, wordt de volgende verbinding met hetzelfde \"Van E-mailadres\" en het volgende laagste volgnummer gebruikt. %1$sMeer informatie hier%2$s" #: inc/providers.php:123 msgid "Connection Sequence for From Email" msgstr "Verbindingsvolgorde voor Van E-mailadres" #: inc/providers.php:125 msgid "Enter priority" msgstr "Voer prioriteit in" #: admin-notice/components/notice.js:36 #: build/admin-notice.js:2 msgid "Your website's emails may not be delivering! Create a connection with an SMTP service to ensure reliable email delivery." msgstr "De e-mails van uw website worden mogelijk niet afgeleverd! Maak een verbinding met een SMTP-service om betrouwbare e-mailaflevering te garanderen." #: admin-notice/components/notice.js:53 #: build/admin-notice.js:2 msgid "Configure SureMail" msgstr "Configureer SureMail" #: build/main.js:2 msgid "No Date" msgstr "Geen datum" #: build/main.js:2 msgid "Invalid Date" msgstr "Ongeldige datum" #: build/main.js:2 msgid "Simulated" msgstr "Gesimuleerd" #: build/main.js:2 msgid "Successful" msgstr "Succesvol" #: build/main.js:2 msgid "Failed" msgstr "Mislukt" #: build/main.js:2 msgid "In Progress" msgstr "Bezig" #: build/main.js:2 msgid "Blocked" msgstr "Geblokkeerd" #: build/main.js:2 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: build/main.js:2 msgid "This provider isn't compatible. For help, contact us %1$shere%2$s." msgstr "Deze provider is niet compatibel. Voor hulp, neem contact met ons op %1$shere%2$s." #: build/main.js:2 msgid "This provider is coming soon!" msgstr "Deze provider komt binnenkort!" #: build/main.js:2 msgid "Invalid connection data." msgstr "Ongeldige verbindingsgegevens." #: build/main.js:2 msgid "There was an issue deleting the connection." msgstr "Er was een probleem met het verwijderen van de verbinding." #: build/main.js:2 msgid "Invalid payload for testing connection." msgstr "Ongeldige payload voor het testen van de verbinding." #: build/main.js:2 msgid "There was an issue testing the connection." msgstr "Er was een probleem met het testen van de verbinding." #: build/main.js:2 msgid "Show less" msgstr "Minder tonen" #: build/main.js:2 msgid "Show more" msgstr "Meer tonen" #: build/main.js:2 msgid "Copied to clipboard" msgstr "Gekopieerd naar klembord" #: build/main.js:2 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopieer naar klembord" #: build/main.js:2 msgid "There was an issue getting the auth URL." msgstr "Er was een probleem met het verkrijgen van de auth-URL." #: build/main.js:2 msgid "Error In Auth URL" msgstr "Fout in auth-URL" #: build/main.js:2 msgid "There was an issue generating the auth URL." msgstr "Er was een probleem met het genereren van de auth-URL." #: build/main.js:2 msgid "Connection Details" msgstr "Verbindingsdetails" #: build/main.js:2 msgid "New Connection" msgstr "Nieuwe verbinding" #: build/main.js:2 msgid "Enter the details below to connect with your {providerName} account." msgstr "Voer de onderstaande gegevens in om verbinding te maken met uw {providerName} account." #: build/main.js:2 msgid "Pick an email provider to ensure your WordPress emails are delivered securely and reliably." msgstr "Kies een e-mailprovider om ervoor te zorgen dat uw WordPress-e-mails veilig en betrouwbaar worden afgeleverd." #: build/main.js:2 msgid "Back" msgstr "Terug" #: build/main.js:2 msgid "No changes to save." msgstr "Geen wijzigingen om op te slaan." #: build/main.js:2 msgid "Verification successful!" msgstr "Verificatie succesvol!" #: build/main.js:2 msgid "Connection tested and saved successfully!" msgstr "Verbinding succesvol getest en opgeslagen!" #: build/main.js:2 msgid "Verification Failed!" msgstr "Verificatie mislukt!" #: build/main.js:2 msgid "An unexpected error occurred while testing the connection." msgstr "Er is een onverwachte fout opgetreden tijdens het testen van de verbinding." #: build/main.js:2 msgid "Testing…" msgstr "Testen…" #: build/main.js:2 msgid "Save Changes" msgstr "Wijzigingen opslaan" #: build/main.js:2 msgid "Please select a sender email" msgstr "Selecteer een afzender e-mail" #: build/main.js:2 msgid "Invalid sender email" msgstr "Ongeldige afzender e-mail" #: build/main.js:2 msgid "Please enter a valid recipient email" msgstr "Voer een geldige ontvanger e-mail in" #: build/main.js:2 msgid "Incomplete data for sending test email." msgstr "Onvolledige gegevens voor het verzenden van test-e-mail." #: build/main.js:2 msgid "There was an issue sending the test email." msgstr "Er was een probleem met het verzenden van de test-e-mail." #: build/main.js:2 msgid "Sent!" msgstr "Verzonden!" #: build/main.js:2 msgid "Test email sent successfully." msgstr "Test-e-mail succesvol verzonden." #: build/main.js:2 msgid "Failed!" msgstr "Mislukt!" #: build/main.js:2 msgid "Failed to send test email." msgstr "Mislukt om test-e-mail te verzenden." #: build/main.js:2 msgid "An unexpected error occurred while sending the test email." msgstr "Er is een onverwachte fout opgetreden tijdens het verzenden van de test-e-mail." #: build/main.js:2 msgid "Send Test Email" msgstr "Verzend test-e-mail" #: build/main.js:2 msgid "Send a test email to verify your connection." msgstr "Verzend een test-e-mail om uw verbinding te verifiëren." #: build/main.js:2 msgid "Email From" msgstr "E-mail van" #: build/main.js:2 msgid "Select From Email" msgstr "Selecteer van e-mail" #: build/main.js:2 msgid "Choose the sender email for this test." msgstr "Kies de afzender e-mail voor deze test." #: build/main.js:2 msgid "Enter recipient email" msgstr "Voer ontvanger e-mail in" #: build/main.js:2 msgid "Email Send To" msgstr "E-mail verzenden naar" #: build/main.js:2 msgid "Provide the recipient email address for this test." msgstr "Geef het e-mailadres van de ontvanger voor deze test op." #: build/main.js:2 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: build/main.js:2 msgid "Connect with Amazon SES, Gmail, and more in just a few clicks." msgstr "Verbind met Amazon SES, Gmail en meer in slechts een paar klikken." #: build/main.js:2 msgid "Improve email deliverability and avoid the spam folder." msgstr "Verbeter de e-mailaflevering en vermijd de spamfolder." #: build/main.js:2 msgid "Ensure uninterrupted email sending with backup connections." msgstr "Zorg voor ononderbroken e-mailverzending met back-upverbindingen." #: build/main.js:2 msgid "Keep your email credentials safe with industry-standard encryption." msgstr "Houd uw e-mailreferenties veilig met encryptie volgens de industrienormen." #: build/main.js:2 msgid "Create Your First Connection" msgstr "Maak uw eerste verbinding" #: build/main.js:2 msgid "It looks like you haven't set up a SMTP connection yet. Connect to a reliable SMTP provider to ensure your emails are delivered effectively and securely." msgstr "Het lijkt erop dat u nog geen SMTP-verbinding hebt ingesteld. Maak verbinding met een betrouwbare SMTP-provider om ervoor te zorgen dat uw e-mails effectief en veilig worden afgeleverd." #: build/main.js:2 msgid "Add Connection" msgstr "Voeg verbinding toe" #: build/main.js:2 msgid "delete" msgstr "verwijderen" #: build/main.js:2 msgid "Please type \"%s\" in the input box" msgstr "Typ \"%s\" in het invoerveld" #: build/main.js:2 msgid "Confirm" msgstr "Bevestigen" #: build/main.js:2 msgid "To confirm, type delete in the box below:" msgstr "Typ ter bevestiging verwijderen in het onderstaande vak:" #: build/main.js:2 msgid "Type \"%s\"" msgstr "Typ \"%s\"" #: build/main.js:2 msgid "is required" msgstr "is vereist" #: build/main.js:2 msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Voer een geldig e-mailadres in" #: build/main.js:2 msgid "Planned" msgstr "Gepland" #: build/main.js:2 msgid "Not Compatible" msgstr "Niet compatibel" #: build/main.js:2 msgid "Deleted!" msgstr "Verwijderd!" #: build/main.js:2 msgid "Error deleting connection" msgstr "Fout bij het verwijderen van verbinding" #: build/main.js:2 msgid "Error loading connections" msgstr "Fout bij het laden van verbindingen" #: build/main.js:2 msgid "There was an issue fetching connections." msgstr "Er was een probleem met het ophalen van verbindingen." #: build/main.js:2 msgid "Connection" msgstr "Verbinding" #: build/main.js:2 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: build/main.js:2 msgid "Created On" msgstr "Gemaakt op" #: build/main.js:2 msgid "Test Email" msgstr "Test e-mail" #: build/main.js:2 msgid "Action" msgstr "Actie" #: build/main.js:2 msgid "Email Connections" msgstr "E-mailverbindingen" #: build/main.js:2 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: build/main.js:2 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: build/main.js:2 msgid "Confirm Deletion" msgstr "Bevestig verwijdering" #: build/main.js:2 msgid "Are you sure you want to delete this connection? This action cannot be undone." msgstr "Weet je zeker dat je deze verbinding wilt verwijderen? Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt." #: build/main.js:2 msgid "View delivery status, timestamps, and more for each sent email." msgstr "Bekijk de leveringsstatus, tijdstempels en meer voor elke verzonden e-mail." #: build/main.js:2 msgid "Quickly resend any email directly from the logs if needed." msgstr "Stuur indien nodig snel een e-mail opnieuw rechtstreeks vanuit de logs." #: build/main.js:2 msgid "Get insights into your email performance, including success and failure rates." msgstr "Krijg inzicht in je e-mailprestaties, inclusief succes- en faalpercentages." #: build/main.js:2 msgid "Easily identify and resolve any issues with failed email deliveries." msgstr "Identificeer en los eenvoudig eventuele problemen op met mislukte e-mailleveringen." #: build/main.js:2 msgid "No Email Logs Available" msgstr "Geen e-maillogs beschikbaar" #: build/main.js:2 msgid "Once your emails start sending, you'll see detailed logs here to help you monitor and manage your email activity." msgstr "Zodra je e-mails beginnen te verzenden, zie je hier gedetailleerde logs om je te helpen je e-mailactiviteit te monitoren en beheren." #: build/main.js:2 msgid "Subject" msgstr "Onderwerp" #: build/main.js:2 msgid "Status" msgstr "Status" #: build/main.js:2 msgid "Email To" msgstr "E-mail naar" #: build/main.js:2 msgid "Date & Time" msgstr "Datum & Tijd" #: build/main.js:2 msgid "Actions" msgstr "Acties" #: build/main.js:2 msgid "No Logs Available for the selected filters" msgstr "Geen logs beschikbaar voor de geselecteerde filters" #: build/main.js:2 msgid "No logs selected for deletion." msgstr "Geen logs geselecteerd voor verwijdering." #: build/main.js:2 msgid "There was an issue deleting logs." msgstr "Er was een probleem met het verwijderen van logs." #: build/main.js:2 msgid "No logs selected for resending." msgstr "Geen logs geselecteerd voor opnieuw verzenden." #: build/main.js:2 msgid "There was an issue resending the email(s)." msgstr "Er was een probleem met het opnieuw verzenden van de e-mail(s)." #: build/main.js:2 msgid "Reputation Shield Checks" msgstr "Reputatie Shield Controles" #: build/main.js:2 msgid "Pass" msgstr "Geslaagd" #: build/main.js:2 msgid "Fail" msgstr "Mislukt" #: build/main.js:2 msgid "Attachment" msgstr "Bijlage" #: build/main.js:2 msgid "Download" msgstr "Downloaden" #: build/main.js:2 msgid "Sent by:" msgstr "Verzonden door:" #: build/main.js:2 msgid "Sent to:" msgstr "Verzonden naar:" #: build/main.js:2 msgid "Subject:" msgstr "Onderwerp:" #: build/main.js:2 msgid "Resent:" msgstr "Opnieuw verzonden:" #: build/main.js:2 msgid "Retries:" msgstr "Pogingen:" #: build/main.js:2 msgid "Email Body" msgstr "E-mailbody" #: build/main.js:2 msgid "No email body available." msgstr "Geen e-mailbody beschikbaar." #: build/main.js:2 msgid "Server Response" msgstr "Serverantwoord" #: build/main.js:2 msgid "Message:" msgstr "Bericht:" #: build/main.js:2 msgid "Connection:" msgstr "Verbinding:" #: build/main.js:2 msgid "No server response available." msgstr "Geen serverantwoord beschikbaar." #: build/main.js:2 msgid "Email Headers" msgstr "E-mailheaders" #: build/main.js:2 msgid "From:" msgstr "Van:" #: build/main.js:2 msgid "Reply-To:" msgstr "Antwoord aan:" #: build/main.js:2 msgid "CC:" msgstr "CC:" #: build/main.js:2 msgid "BCC:" msgstr "BCC:" #: build/main.js:2 msgid "Content-Type:" msgstr "Inhoudstype:" #: build/main.js:2 msgid "X-Mailer:" msgstr "X-Mailer:" #: build/main.js:2 msgid "Attachments (%d)" msgstr "Bijlagen (%d)" #: inc/api/resend-email.php:122 #: build/main.js:2 msgid "Email resent successfully." msgstr "E-mail succesvol opnieuw verzonden." #: build/main.js:2 msgid "Failed to resend the email." msgstr "Mislukt om de e-mail opnieuw te verzenden." #: build/main.js:2 msgid "There was an issue resending emails." msgstr "Er was een probleem met het opnieuw verzenden van e-mails." #: build/main.js:2 msgid "Email Log" msgstr "E-maillog" #: build/main.js:2 msgid "Confirm Resend" msgstr "Bevestig opnieuw verzenden" #: build/main.js:2 msgid "Are you sure you want to resend this email?" msgstr "Weet je zeker dat je deze e-mail opnieuw wilt verzenden?" #: build/main.js:2 msgid "Resend" msgstr "Opnieuw verzenden" #: build/main.js:2 msgid "There was an issue fetching logs." msgstr "Er was een probleem met het ophalen van logs." #: build/main.js:2 msgid "Logs deleted successfully." msgstr "Logs succesvol verwijderd." #: build/main.js:2 msgid "Failed to delete logs." msgstr "Mislukt om logs te verwijderen." #: build/main.js:2 msgid "Email(s) resent successfully." msgstr "E-mail(s) succesvol opnieuw verzonden." #: build/main.js:2 msgid "Failed to resend the email(s)." msgstr "Mislukt om de e-mail(s) opnieuw te verzenden." #: build/main.js:2 msgid "Failed to fetch logs." msgstr "Mislukt om logs op te halen." #: build/main.js:2 msgid "Resend Email" msgstr "E-mail opnieuw verzenden" #: build/main.js:2 msgid "Delete Log" msgstr "Log verwijderen" #: build/main.js:2 msgid "View Details" msgstr "Bekijk details" #: build/main.js:2 msgid "Page" msgstr "Pagina" #: build/main.js:2 msgid "out of" msgstr "uit" #: build/main.js:2 msgid "Are you sure you want to delete the selected log(s)? This action cannot be undone." msgstr "Weet je zeker dat je de geselecteerde log(s) wilt verwijderen? Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt." #: build/main.js:2 msgid "Are you sure you want to resend the selected email(s)?" msgstr "Weet je zeker dat je de geselecteerde e-mail(s) opnieuw wilt verzenden?" #: build/main.js:2 msgid "Email Logs" msgstr "E-maillogs" #: build/main.js:2 msgid "Resend Emails" msgstr "E-mails opnieuw verzenden" #: build/main.js:2 msgid "Clear Filters" msgstr "Filters wissen" #: build/main.js:2 msgid "Search…" msgstr "Zoeken…" #: build/main.js:2 msgid "Select Status" msgstr "Selecteer status" #: build/main.js:2 msgid "mm/dd/yyyy - mm/dd/yyyy" msgstr "mm/dd/jjjj - mm/dd/jjjj" #: build/main.js:2 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: build/main.js:2 msgid "Overview" msgstr "Overzicht" #: build/main.js:2 msgid "Select Date Range" msgstr "Selecteer datumbereik" #: build/main.js:2 msgid "No Email Stats Available" msgstr "Geen e-mailstatistieken beschikbaar" #: build/main.js:2 msgid "Once your emails start sending, you’ll see detailed stats here to help you monitor and manage your email activity." msgstr "Zodra je e-mails beginnen te verzenden, zie je hier gedetailleerde statistieken om je te helpen je e-mailactiviteit te monitoren en beheren." #: build/main.js:2 msgid "Email Sent" msgstr "E-mail verzonden" #: build/main.js:2 msgid "Email Failed" msgstr "E-mail mislukt" #: build/main.js:2 msgid "Invalid data received from server." msgstr "Ongeldige gegevens ontvangen van de server." #: build/main.js:2 msgid "Failed to fetch installed plugins." msgstr "Kon geïnstalleerde plugins niet ophalen." #: build/main.js:2 msgid "Free" msgstr "Gratis" #: build/main.js:2 msgid "SureForms" msgstr "SureForms" #: build/main.js:2 msgid "A powerful no-code form builder for WordPress, enabling users to create custom forms easily." msgstr "Een krachtige no-code formulierbouwer voor WordPress, waarmee gebruikers eenvoudig aangepaste formulieren kunnen maken." #: build/main.js:2 msgid "Best no code WordPress form builder." msgstr "Beste no-code WordPress formulierbouwer." #: build/main.js:2 msgid "Spectra" msgstr "Spectra" #: build/main.js:2 msgid "A feature-rich Gutenberg block editor plugin that adds advanced design tools to WordPress." msgstr "Een functie rijke Gutenberg blokeditor plugin die geavanceerde ontwerptools aan WordPress toevoegt." #: build/main.js:2 msgid "Free WordPress Page Builder." msgstr "Gratis WordPress Pagina Bouwer." #: build/main.js:2 msgid "SureDash" msgstr "SureDash" #: build/main.js:2 msgid "An all-in-one business dashboard for WordPress to manage customers, communities, and courses." msgstr "Een alles-in-één bedrijfsdashboard voor WordPress om klanten, gemeenschappen en cursussen te beheren." #: build/main.js:2 msgid "Manage your business with SureDash." msgstr "Beheer uw bedrijf met SureDash." #: build/main.js:2 msgid "SureFeedback" msgstr "SureFeedback" #: build/main.js:2 msgid "Collect user feedback directly on your site to improve design, content, and user experience." msgstr "Verzamel gebruikersfeedback direct op uw site om ontwerp, inhoud en gebruikerservaring te verbeteren." #: build/main.js:2 msgid "Control user access with SureMembers." msgstr "Beheer gebruikers toegang met SureMembers." #: build/main.js:2 msgid "Cartflows" msgstr "Cartflows" #: build/main.js:2 msgid "A sales funnel builder for WordPress to boost conversions and optimize checkout flows." msgstr "Een verkoopfunnelbouwer voor WordPress om conversies te verhogen en afrekenstromen te optimaliseren." #: build/main.js:2 msgid "Boost conversions with Cartflows." msgstr "Verhoog conversies met Cartflows." #: build/main.js:2 msgid "SureCart" msgstr "SureCart" #: build/main.js:2 msgid "A modern eCommerce plugin for WordPress, offering a flexible and smooth checkout system." msgstr "Een moderne eCommerce plugin voor WordPress, die een flexibel en soepel afreken systeem biedt." #: build/main.js:2 msgid "The new way to sell on WordPress." msgstr "De nieuwe manier om te verkopen op WordPress." #: build/main.js:2 msgid "OttoKit" msgstr "OttoKit" #: build/main.js:2 msgid "A no-code automation platform for WordPress to build workflows and connect your tools." msgstr "Een no-code automatiseringsplatform voor WordPress om workflows te bouwen en uw tools te verbinden." #: build/main.js:2 msgid "Automate your WordPress setup." msgstr "Automatiseer uw WordPress setup." #: build/main.js:2 msgid "Starter Templates" msgstr "Starter Templates" #: build/main.js:2 msgid "A collection of ready-to-use website templates for WordPress to help launch sites quickly." msgstr "Een verzameling kant-en-klare website templates voor WordPress om sites snel te lanceren." #: build/main.js:2 msgid "Launch sites quickly with Starter Templates." msgstr "Lanceer sites snel met Starter Templates." #: build/main.js:2 msgid "Presto Player" msgstr "Presto Player" #: build/main.js:2 msgid "An advanced media player plugin that improves video delivery with customization and analytics." msgstr "Een geavanceerde mediaplayer plugin die video levering verbetert met aanpassing en analytics." #: build/main.js:2 msgid "Enhance video delivery with Presto Player." msgstr "Verbeter video levering met Presto Player." #: build/main.js:2 msgid "Astra" msgstr "Astra" #: build/main.js:2 msgid "A fast, lightweight, and customizable WordPress theme,built for performance and flexibility." msgstr "Een snel, lichtgewicht en aanpasbaar WordPress thema, gebouwd voor prestaties en flexibiliteit." #: build/main.js:2 msgid "A fast and customizable WordPress theme." msgstr "Een snel en aanpasbaar WordPress thema." #: build/main.js:2 msgid "Spectra One" msgstr "Spectra One" #: build/main.js:2 msgid "A modern block-based WordPress theme, designed for speed, style, and full- site editing." msgstr "Een modern blok-gebaseerd WordPress thema, ontworpen voor snelheid, stijl en volledige sitebewerking." #: build/main.js:2 msgid "A modern block-based WordPress theme." msgstr "Een modern blok-gebaseerd WordPress thema." #: build/main.js:2 msgid "WordPress updates API not available." msgstr "WordPress updates API niet beschikbaar." #: build/main.js:2 msgid "Operation failed." msgstr "Operatie mislukt." #: build/main.js:2 msgid "Theme" msgstr "Thema" #: build/main.js:2 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: build/main.js:2 msgid "%s is already installed." msgstr "%s is al geïnstalleerd." #: build/main.js:2 msgid "Another %s operation is in progress. Please wait." msgstr "Een andere %s operatie is bezig. Even geduld alstublieft." #: build/main.js:2 msgid "%s installed successfully." msgstr "%s succesvol geïnstalleerd." #: build/main.js:2 msgid "Failed to install %s." msgstr "Installatie van %s is mislukt." #: build/main.js:2 msgid "%s is already activated." msgstr "%s is al geactiveerd." #: build/main.js:2 msgid "%s activated successfully." msgstr "%s succesvol geactiveerd." #: build/main.js:2 msgid "Failed to activate %s." msgstr "Activatie van %s is mislukt." #: build/main.js:2 msgid "Extend Your Website" msgstr "Breid uw website uit" #: build/main.js:2 msgid "Activate" msgstr "Activeren" #: build/main.js:2 msgid "Activated" msgstr "Geactiveerd" #: build/main.js:2 msgid "Install & Activate" msgstr "Installeer & Activeer" #: build/main.js:2 msgid "Help Center" msgstr "Helpcentrum" #: build/main.js:2 msgid "Join the Community" msgstr "Word lid van de gemeenschap" #: build/main.js:2 msgid "Rate Us" msgstr "Beoordeel ons" #: build/main.js:2 msgid "Quick Access" msgstr "Snelle toegang" #: build/main.js:2 msgid "Recent Email Logs" msgstr "Recente e-mail logs" #: build/main.js:2 msgid "View all" msgstr "Bekijk alles" #: build/main.js:2 msgid "Date" msgstr "Datum" #: build/main.js:2 msgid "Authorization Failed" msgstr "Autorisatie mislukt" #: build/main.js:2 msgid "Invalid state parameter. Please try again." msgstr "Ongeldig statusparameter. Probeer het opnieuw." #: build/main.js:2 msgid "We could not receive the auth code. Please try again." msgstr "We konden de auth-code niet ontvangen. Probeer het opnieuw." #: build/main.js:2 msgid "Welcome to SureMail" msgstr "Welkom bij SureMail" #: build/main.js:2 msgid "Let’s Get Your First Connection Set Up!" msgstr "Laten we uw eerste verbinding instellen!" #: build/main.js:2 msgid "Connect to a trusted SMTP provider to ensure secure and reliable email delivery." msgstr "Verbind met een vertrouwde SMTP-provider om veilige en betrouwbare e-mailbezorging te garanderen." #: build/main.js:2 msgid "Connect with SMTP Provider" msgstr "Verbind met SMTP-provider" #: build/main.js:2 msgid "Install and Activate" msgstr "Installeren en activeren" #: build/main.js:2 msgid "Activate OttoKit" msgstr "Activeer OttoKit" #: build/main.js:2 msgid "Connect OttoKit" msgstr "Verbind OttoKit" #: build/main.js:2 msgid "Active" msgstr "Actief" #: build/main.js:2 msgid "Setup Notifications via OttoKit" msgstr "Stel meldingen in via OttoKit" #: build/main.js:2 msgid "OttoKit integrates with SureMail, enabling real-time alerts and seamless app connections." msgstr "OttoKit integreert met SureMail, waardoor realtime meldingen en naadloze app-verbindingen mogelijk zijn." #: build/main.js:2 msgid "Instantly receive notifications when an email fails." msgstr "Ontvang onmiddellijk meldingen wanneer een e-mail mislukt." #: build/main.js:2 msgid "Connect with your favorite tools like Slack, Telegram, etc." msgstr "Verbind met uw favoriete tools zoals Slack, Telegram, enz." #: build/main.js:2 msgid "Automatically resend failed emails or alert your team." msgstr "Stuur automatisch mislukte e-mails opnieuw of waarschuw uw team." #: build/main.js:2 msgid "Loading" msgstr "Laden" #: build/main.js:2 msgid "Connecting…" msgstr "Verbinden…" #: build/main.js:2 msgid "Error loading notifications." msgstr "Fout bij het laden van meldingen." #: build/main.js:2 msgid "There was an issue fetching notifications." msgstr "Er was een probleem met het ophalen van meldingen." #: build/main.js:2 msgid "Notifications" msgstr "Meldingen" #: build/main.js:2 msgid "Error activating Reputation Shield" msgstr "Fout bij het activeren van Reputation Shield" #: build/main.js:2 msgid "First Name" msgstr "Voornaam" #: build/main.js:2 msgid "Last Name" msgstr "Achternaam" #: build/main.js:2 msgid "Email Address" msgstr "E-mailadres" #: build/main.js:2 msgid "Better Email Deliverability – Avoid getting flagged by SMTP service providers." msgstr "Betere e-mailbezorging – Voorkom dat u wordt gemarkeerd door SMTP-serviceproviders." #: build/main.js:2 msgid "Protect Your Sender Reputation – Maintain a high sender score and keep your emails trusted." msgstr "Bescherm uw afzenderreputatie – Behoud een hoge afzender score en houd uw e-mails vertrouwd." #: build/main.js:2 msgid "Stay Compliant – Prevent emails getting blacklists and avoid policy violations." msgstr "Blijf compliant – Voorkom dat e-mails op zwarte lijsten komen en vermijd beleidschendingen." #: build/main.js:2 msgid "Please enter first name" msgstr "Voer alstublieft uw voornaam in" #: build/main.js:2 msgid "Please enter last name" msgstr "Voer alstublieft uw achternaam in" #: build/main.js:2 msgid "Safeguard Your Email with Reputation Shield" msgstr "Bescherm uw e-mail met Reputation Shield" #: build/main.js:2 msgid "Reputation Shield validates your emails with AI for harmful and inappropriate content before they are processed. If an email contains problematic material, it is blocked before it reaches your SMTP provider." msgstr "Reputation Shield valideert uw e-mails met AI op schadelijke en ongepaste inhoud voordat ze worden verwerkt. Als een e-mail problematisch materiaal bevat, wordt deze geblokkeerd voordat deze uw SMTP-provider bereikt." #: build/main.js:2 msgid "Activate Reputation Shield and Protect Your Emails" msgstr "Activeer Reputation Shield en bescherm uw e-mails" #: build/main.js:2 msgid "Activate Reputation Shield to safeguard your emails. Optionally, share your email address to receive valuable tips for optimising your email delivery." msgstr "Activeer Reputation Shield om uw e-mails te beschermen. Deel optioneel uw e-mailadres om waardevolle tips te ontvangen voor het optimaliseren van uw e-mailbezorging." #: build/main.js:2 msgid "Activate Reputation Shield" msgstr "Activeer Reputation Shield" #: build/main.js:2 msgid "Skip & Activate" msgstr "Overslaan en activeren" #: build/main.js:2 msgid "By activating you agree to our %1$s and %2$s." msgstr "Door te activeren gaat u akkoord met onze %1$s en %2$s." #: build/main.js:2 msgid "Terms" msgstr "Voorwaarden" #: build/main.js:2 msgid "Privacy Policy" msgstr "Privacybeleid" #: build/main.js:2 msgid "Reputation Shield identifies potentially problematic content in your emails and blocks them from being sent to your SMTP service." msgstr "Reputation Shield identificeert potentieel problematische inhoud in uw e-mails en blokkeert deze voordat ze naar uw SMTP-service worden verzonden." #: build/main.js:2 msgid "Reputation Shield %s successfully" msgstr "Reputation Shield %s succesvol" #: build/main.js:2 msgid "activated" msgstr "geactiveerd" #: build/main.js:2 msgid "deactivated" msgstr "gedeactiveerd" #: build/main.js:2 msgid "Error authenticating Reputation Shield" msgstr "Fout bij het authenticeren van Reputation Shield" #: build/main.js:2 msgid "Connection successful" msgstr "Verbinding succesvol" #: build/main.js:2 msgid "Reputation Shield is now active!" msgstr "Reputation Shield is nu actief!" #: build/main.js:2 msgid "Error Activating Reputation Shield" msgstr "Fout bij het activeren van Reputation Shield" #: build/main.js:2 msgid "Settings saved successfully" msgstr "Instellingen succesvol opgeslagen" #: build/main.js:2 msgid "Your changes have been saved." msgstr "Uw wijzigingen zijn opgeslagen." #: build/main.js:2 msgid "Error saving settings" msgstr "Fout bij het opslaan van instellingen" #: build/main.js:2 msgid "There was an issue saving the settings." msgstr "Er was een probleem met het opslaan van de instellingen." #: build/main.js:2 msgid "Delete after 1 day" msgstr "Verwijderen na 1 dag" #: build/main.js:2 msgid "Delete after 7 days" msgstr "Verwijderen na 7 dagen" #: build/main.js:2 msgid "Delete after 30 days" msgstr "Verwijderen na 30 dagen" #: build/main.js:2 msgid "Delete after 60 days" msgstr "Verwijderen na 60 dagen" #: build/main.js:2 msgid "Delete after 90 days" msgstr "Verwijder na 90 dagen" #: build/main.js:2 msgid "Never" msgstr "Nooit" #: build/main.js:2 msgid "General Settings" msgstr "Algemene instellingen" #: build/main.js:2 msgid "Saving…" msgstr "Opslaan…" #: build/main.js:2 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: build/main.js:2 msgid "Log Emails" msgstr "E-mails loggen" #: build/main.js:2 msgid "Enable to log all outgoing emails for reference." msgstr "Schakel in om alle verzonden e-mails voor referentie te loggen." #: build/main.js:2 msgid "Delete Logs" msgstr "Logboeken verwijderen" #: build/main.js:2 msgid "Email logs stored in the database will be deleted after the selected duration automatically." msgstr "E-maillogboeken die in de database zijn opgeslagen, worden automatisch verwijderd na de geselecteerde periode." #: build/main.js:2 msgid "Logs will be automatically deleted after the chosen duration." msgstr "Logboeken worden automatisch verwijderd na de gekozen periode." #: build/main.js:2 msgid "Default Connection" msgstr "Standaardverbinding" #: build/main.js:2 msgid "This connection will be used by default unless a specific \"from email\" address is provided in the email headers." msgstr "Deze verbinding wordt standaard gebruikt, tenzij een specifiek \"van e-mailadres\" in de e-mailheaders is opgegeven." #: build/main.js:2 msgid "Email Simulation" msgstr "E-mail simulatie" #: build/main.js:2 msgid "Disable sending all emails. If you enable this, no email will be sent but the email logs will be recorded here." msgstr "Schakel het verzenden van alle e-mails uit. Als je dit inschakelt, wordt er geen e-mail verzonden, maar worden de e-maillogboeken hier geregistreerd." #: build/main.js:2 msgid "Exit Guided Setup" msgstr "Verlaat de begeleide installatie" #: build/main.js:2 msgid "Reduce the chances of your emails getting lost in spam" msgstr "Verminder de kans dat je e-mails in de spam terechtkomen" #: build/main.js:2 msgid "Quick and easy setup, no technical skills needed" msgstr "Snelle en eenvoudige installatie, geen technische vaardigheden nodig" #: build/main.js:2 msgid "Track, log, and resend emails with ease" msgstr "E-mails eenvoudig volgen, loggen en opnieuw verzenden" #: build/main.js:2 msgid "Connect to multiple email providers" msgstr "Verbind met meerdere e-mailproviders" #: build/main.js:2 msgid "Auto-retry failed emails" msgstr "Automatisch opnieuw proberen bij mislukte e-mails" #: build/main.js:2 msgid "Fail-Proof Email Delivery!" msgstr "Foutloze e-mailbezorging!" #: build/main.js:2 msgid "Continue Setup" msgstr "Ga verder met de installatie" #: build/main.js:2 msgid "Skip" msgstr "Overslaan" #: build/main.js:2 msgid "Now, Let's Connect With %s" msgstr "Laten we nu verbinden met %s" #: build/main.js:2 msgid "Enter the details below to connect with your %s account." msgstr "Voer de onderstaande gegevens in om verbinding te maken met je %s-account." #: build/main.js:2 msgid "Select Your Primary Email Sending Service" msgstr "Selecteer je primaire e-mailverzendservice" #: build/main.js:2 msgid "First name" msgstr "Voornaam" #: build/main.js:2 msgid "Last name" msgstr "Achternaam" #: build/main.js:2 msgid "Enter Email Address" msgstr "Voer e-mailadres in" #: build/main.js:2 msgid "Reputation Shield activated" msgstr "Reputatiebescherming geactiveerd" #: build/main.js:2 msgid "Reputation Shield activated successfully" msgstr "Reputatiebescherming succesvol geactiveerd" #: build/main.js:2 msgid "Add More Power to Your Website" msgstr "Voeg meer kracht toe aan je website" #: build/main.js:2 msgid "These tools can help you build your website faster and easier. Try them out and see how they can help your website grow." msgstr "Deze tools kunnen je helpen je website sneller en gemakkelijker te bouwen. Probeer ze uit en zie hoe ze je website kunnen laten groeien." #: build/main.js:2 msgid "Install" msgstr "Installeren" #: build/main.js:2 msgid "Invalid JSON response" msgstr "Ongeldige JSON-reactie" #: build/main.js:2 msgid "Error setting onboarding completion status" msgstr "Fout bij het instellen van de status van de onboarding voltooid" #: build/main.js:2 msgid "Something went wrong" msgstr "Er is iets misgegaan" #: build/main.js:2 msgid "An error occurred while setting the onboarding status." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het instellen van de onboardingstatus." #: build/main.js:2 msgid "Inbox-ready emails:" msgstr "Inbox-klaar e-mails:" #: build/main.js:2 msgid "Reduce the chances of email getting lost in spam!" msgstr "Verminder de kans dat e-mails in de spam terechtkomen!" #: build/main.js:2 msgid "Easy tracking:" msgstr "Eenvoudige tracking:" #: build/main.js:2 msgid "See every email you send in one place" msgstr "Zie elke e-mail die je op één plek verzendt" #: build/main.js:2 msgid "Peace of mind:" msgstr "Gemoedsrust:" #: build/main.js:2 msgid "If sending fails, SureMail will automatically retry" msgstr "Als het verzenden mislukt, probeert SureMail automatisch opnieuw" #: build/main.js:2 msgid "You're Good to Go! 🚀" msgstr "Je bent klaar om te gaan! 🚀" #: build/main.js:2 msgid "You’ve successfully set up SureMail, and your site is ready to send emails without a hitch! Now you can focus on your business and let us handle the rest." msgstr "Je hebt SureMail succesvol ingesteld en je site is klaar om e-mails zonder problemen te verzenden! Nu kun je je op je bedrijf concentreren en laten wij de rest afhandelen." #: build/main.js:2 msgid "Here’s What SureMail Will Do for You Now:" msgstr "Dit is wat SureMail nu voor je zal doen:" #: build/main.js:2 msgid "Go To Dashboard" msgstr "Ga naar dashboard" #: build/main.js:2 msgid "Documentation" msgstr "Documentatie" #: build/main.js:2 msgid "Add-ons" msgstr "Add-ons" #: build/main.js:2 msgid "Recommended Plugins" msgstr "Aanbevolen plugins" #: build/main.js:2 msgid "Recommended Themes" msgstr "Aanbevolen thema's" #: build/main.js:2 msgid "What's New?" msgstr "Wat is nieuw?" #: build/main.js:2 msgid "Email Simulation Active" msgstr "E-mail simulatie actief" #: inc/api/auth.php:74 msgid "Unsupported provider." msgstr "Niet-ondersteunde provider." #: inc/api/auth.php:91 msgid "Client ID and Client Secret are required." msgstr "Client-ID en Client Secret zijn vereist." #: inc/api/delete-logs.php:93 msgid "Failed to retrieve logs to delete." msgstr "Kon logs om te verwijderen niet ophalen." #: inc/api/delete-logs.php:141 msgid "Failed to delete the provided log IDs." msgstr "Kon de opgegeven log-ID's niet verwijderen." #. Translators: %d is the number of logs deleted. #: inc/api/delete-logs.php:151 msgid "%d log(s) deleted successfully." msgstr "%d log(s) succesvol verwijderd." #. Translators: %1$d is the number of logs deleted, %2$d is the number of logs that could not be deleted. #: inc/api/delete-logs.php:158 msgid "%1$d log(s) deleted successfully. %2$d log(s) could not be deleted." msgstr "%1$d log(s) succesvol verwijderd. %2$d log(s) konden niet worden verwijderd." #: inc/api/logs.php:157 msgid "Failed to retrieve email logs." msgstr "Kon e-maillogs niet ophalen." #: inc/api/resend-email.php:75 msgid "Invalid log IDs provided." msgstr "Ongeldige log-ID's opgegeven." #: inc/api/resend-email.php:97 msgid "Log not found." msgstr "Log niet gevonden." #: inc/api/resend-email.php:128 msgid "Failed to resend email." msgstr "Kon e-mail niet opnieuw verzenden." #: inc/api/send-test-email.php:129 msgid "Failed to get email template." msgstr "Kon e-mailtemplate niet ophalen." #: inc/api/set-settings.php:64 msgid "Settings data to update." msgstr "Instellingen gegevens om bij te werken." #. translators: %s is the error message. #: inc/controller/content-guard.php:354 #: inc/emails/handler/mail-handler.php:310 msgid "Failed to log email: %s" msgstr "Kon e-mail niet loggen: %s" #: inc/controller/logger.php:529 msgid "Failed to insert email log. Database error." msgstr "Kon e-maillog niet invoegen. Databasefout." #: inc/controller/logger.php:537 msgid "An exception occurred: " msgstr "Er is een uitzondering opgetreden:" #. translators: 1: Log ID, 2: Exception message. #: inc/controller/logger.php:568 msgid "Exception while updating log ID %1$d: %2$s" msgstr "Uitzondering bij het bijwerken van log-ID %1$d: %2$s" #. translators: %s: Exception message. #: inc/controller/logger.php:570 #: inc/db/email-log.php:373 msgid "An exception occurred: %s" msgstr "Er is een uitzondering opgetreden: %s" #: inc/controller/logger.php:582 msgid "Invalid log ID provided." msgstr "Ongeldige log-ID opgegeven." #. translators: %d: Log ID. #: inc/controller/logger.php:596 #: inc/controller/logger.php:598 #: inc/db/email-log.php:400 #: inc/db/email-log.php:402 msgid "Failed to retrieve log ID %d." msgstr "Kon log-ID %d niet ophalen." #. translators: %s: Database error message. #: inc/db/email-log.php:147 #: inc/db/email-log.php:234 msgid "Database error: " msgstr "Databasefout:" #. translators: %s: Error message. #: inc/db/email-log.php:152 #: inc/db/email-log.php:154 msgid "Error creating email log table: %s" msgstr "Fout bij het maken van e-maillogtabel: %s" #. translators: %s: The name of the missing required field. #: inc/db/email-log.php:193 msgid "Missing required field: %s" msgstr "Vereist veld ontbreekt: %s" #. translators: %s: Error message. #: inc/db/email-log.php:239 msgid "Error inserting email log: %s" msgstr "Fout bij het invoegen van e-maillog: %s" #. translators: %s: Database error message. #: inc/db/email-log.php:316 msgid "Error retrieving email logs: %s" msgstr "Fout bij het ophalen van e-maillogs: %s" #. translators: %s: Error message for invalid ID or data. #: inc/db/email-log.php:341 msgid "Invalid ID or data provided for update." msgstr "Ongeldige ID of gegevens opgegeven voor update." #. translators: %d: Log ID, %s: Database error message. #: inc/db/email-log.php:364 msgid "Error updating email log ID %1$d: %2$s" msgstr "Fout bij het bijwerken van e-maillog-ID %1$d: %2$s" #. translators: %s: Exception message. #: inc/db/email-log.php:371 msgid "Exception updating email log: %s" msgstr "Uitzondering bij het bijwerken van e-maillog: %s" #. translators: %s: Provided log ID. #: inc/db/email-log.php:386 msgid "Invalid log ID provided: %s" msgstr "Ongeldige log-ID opgegeven: %s" #. translators: %s: Database error message. #: inc/db/email-log.php:494 msgid "Database error: %s" msgstr "Databasefout: %s" #. translators: %s: Error message. #: inc/db/email-log.php:501 msgid "Error deleting email logs: %s" msgstr "Fout bij het verwijderen van e-maillogs: %s" #: inc/emails/handler/mail-handler.php:154 msgid "Sent using Default WordPress Handler" msgstr "Verzonden met de standaard WordPress-handler" #: inc/emails/handler/mail-handler.php:157 msgid "Failed to send email using Default WordPress Handler" msgstr "Kon e-mail niet verzenden met de standaard WordPress-handler" #. translators: %s is the error message. #: inc/emails/handler/process-email-data.php:621 msgid "PHPMailer Exception: %s" msgstr "PHPMailer Uitzondering: %s" #. translators: %s: AWS SES error message #: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:76 msgid "AWS SES authentication failed: %s" msgstr "AWS SES-authenticatie mislukt: %s" #: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:157 msgid "Failed to send email. No MessageId returned." msgstr "E-mail verzenden mislukt. Geen MessageId geretourneerd." #. translators: %s: AWS SES error message #: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:162 msgid "Email sending failed via AWS SES: %s" msgstr "E-mail verzenden mislukt via AWS SES: %s" #. translators: %s: Error message from Brevo API #. translators: %s: Exception message #: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:241 #: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:261 #: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:269 msgid "Email sending failed via Brevo. Error: %s" msgstr "E-mail verzenden mislukt via Brevo. Fout: %s" #. translators: %s: Error message from Elastic Email #: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:175 #: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:192 msgid "Email sending failed via Elastic Email. Error: %s" msgstr "E-mail verzenden mislukt via Elastic Email. Fout: %s" #: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:485 #: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:500 msgid "Transactional Email" msgstr "Transactionele E-mail" #: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:504 msgid "Marketing Email" msgstr "Marketing E-mail" #. translators: %s: Error message from SendGrid #. translators: %s: Exception message #: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:197 #: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:216 #: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:224 msgid "Email sending failed via SendGrid. Error: %s" msgstr "E-mail verzenden mislukt via SendGrid. Fout: %s" #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:79 msgid "SMTP authentication successful." msgstr "SMTP-authenticatie succesvol." #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:81 msgid "SMTP authentication failed: Unable to connect to the SMTP server." msgstr "SMTP-authenticatie mislukt: Kan geen verbinding maken met de SMTP-server." #. translators: %s: The error message from PHPMailer. #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:86 msgid "SMTP authentication failed: %s" msgstr "SMTP-authenticatie mislukt: %s" #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:141 msgid "Email sent successfully via SMTP." msgstr "E-mail succesvol verzonden via SMTP." #. translators: %s: The error message from PHPMailer. #. translators: %s: The error message. #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:146 #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:155 msgid "Email sending failed via SMTP: %s" msgstr "E-mail verzenden mislukt via SMTP: %s" #. translators: %s: Error message from SMTP2GO #. translators: %s: Exception message #: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:157 #: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:176 #: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:185 msgid "Email sending failed via SMTP2GO. Error: %s" msgstr "E-mail verzenden mislukt via SMTP2GO. Fout: %s" #: build/main.js:2 msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" #: build/main.js:2 msgid "Connections" msgstr "Verbindingen" #: inc/api/notice.php:69 msgid "Notice disabled for 15 days." msgstr "Kennisgeving is 15 dagen uitgeschakeld." #: build/main.js:2 msgid "Let's get started" msgstr "Laten we beginnen" #: inc/admin/plugin.php:190 msgid "SureMail SMTP" msgstr "SureMail SMTP" #: inc/admin/plugin.php:296 msgid "Setup Wizard" msgstr "Installatiewizard" #: build/main.js:2 msgid "Enable Anonymous Analytics" msgstr "Anonieme analyse inschakelen" #: build/main.js:2 msgid "Collect non-sensitive information from your website, such as the PHP version and features used, to help us fix bugs faster, make smarter decisions, and build features that actually matter to you. " msgstr "Verzamel niet-gevoelige informatie van uw website, zoals de PHP-versie en gebruikte functies, om ons te helpen bugs sneller op te lossen, slimmere beslissingen te nemen en functies te bouwen die er echt toe doen voor u. " #: build/main.js:2 msgid "Learn More" msgstr "Meer informatie" #: build/main.js:2 msgid "Complete previous steps first" msgstr "Voltooi eerst de vorige stappen" #: build/main.js:2 msgid "You need to complete the previous steps before accessing this step." msgstr "U moet de vorige stappen voltooien voordat u toegang krijgt tot deze stap."
| ver. 1.4 |
Github
|
.
| PHP 8.2.28 | Generation time: 0.02 |
proxy
|
phpinfo
|
Settings