File manager - Edit - /home/u478019808/domains/hurairahtrades.com/public_html/wp-content/plugins/suremails/languages/suremails-pt_BR.po
Back
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SureMail 1.6.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/suremails\n" "Last-Translator: gpt-po v1.2.3\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-23T17:15:07+00:00\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Language: \n" "X-Generator: WP-CLI 2.11.0\n" "X-Domain: suremails\n" #. Plugin Name of the plugin #. Author of the plugin #: suremails.php #: inc/nps-notice.php:87 msgid "SureMail" msgstr "SureMail" #. Plugin URI of the plugin #: suremails.php msgid "https://suremails.com" msgstr "https://suremails.com" #. Description of the plugin #: suremails.php msgid "WordPress emails often go missing or land in spam because web hosts aren’t built for reliable delivery. SureMail fixes this by connecting to trusted SMTP services, so your emails reach inboxes—no more lost messages or frustrated customers." msgstr "Os e-mails do WordPress frequentemente desaparecem ou vão para o spam porque os provedores de hospedagem não são construídos para entrega confiável. O SureMail resolve isso conectando-se a serviços SMTP confiáveis, para que seus e-mails cheguem às caixas de entrada—sem mais mensagens perdidas ou clientes frustrados." #. Author URI of the plugin #: suremails.php msgid "https://suremails.com/" msgstr "https://suremails.com/" #: inc/admin/plugin.php:189 msgid "SureMail Settings" msgstr "Configurações do SureMail" #: inc/admin/plugin.php:293 #: build/main.js:2 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: inc/ajax/ajax.php:43 #: inc/ajax/ajax.php:117 msgid "Not an ajax request." msgstr "Não é um pedido ajax." #: inc/ajax/ajax.php:53 msgid "You do not have permission to activate plugins." msgstr "Você não tem permissão para ativar plugins." #: inc/ajax/ajax.php:65 msgid "No plugin specified." msgstr "Nenhum plugin especificado." #: inc/ajax/ajax.php:97 msgid "Plugin activated successfully." msgstr "Plugin ativado com sucesso." #: inc/ajax/ajax.php:127 msgid "You do not have permission to activate themes." msgstr "Você não tem permissão para ativar temas." #: inc/ajax/ajax.php:139 msgid "No theme specified." msgstr "Nenhum tema especificado." #: inc/ajax/ajax.php:157 msgid "Theme activated successfully." msgstr "Tema ativado com sucesso." #: inc/api/api-base.php:59 msgid "You do not have permission to perform this action." msgstr "Você não tem permissão para realizar esta ação." #: inc/api/api-base.php:70 msgid "Nonce is missing." msgstr "Nonce está faltando." #: inc/api/api-base.php:79 msgid "Nonce is invalid." msgstr "Nonce é inválido." #: inc/api/delete-connection.php:86 msgid "No connections found." msgstr "Nenhuma conexão encontrada." #: inc/api/delete-connection.php:97 #: inc/api/send-test-email.php:107 msgid "Connection not found." msgstr "Conexão não encontrada." #: inc/api/delete-connection.php:110 msgid "Connection details do not match." msgstr "Os detalhes da conexão não correspondem." #: inc/api/delete-connection.php:128 #: build/main.js:2 msgid "Connection deleted successfully." msgstr "Conexão excluída com sucesso." #: inc/api/email-stats.php:102 msgid "The start_date parameter is required." msgstr "O parâmetro start_date é obrigatório." #: inc/api/provider.php:61 msgid "Optional. Specify the provider key to retrieve details of a specific provider." msgstr "Opcional. Especifique a chave do provedor para recuperar detalhes de um provedor específico." #: inc/api/provider.php:112 msgid "Provider not found." msgstr "Provedor não encontrado." #: inc/api/recommended-plugin.php:70 msgid "You do not have permissions to perform this action." msgstr "Você não tem permissões para realizar esta ação." #: inc/api/recommended-plugin.php:82 msgid "Invalid nonce." msgstr "Nonce inválido." #: inc/api/save-test-connection.php:95 msgid "Unsupported connection type." msgstr "Tipo de conexão não suportado." #. translators: %s: Connection priority #: inc/api/save-test-connection.php:125 msgid "Connection Sequence %1$s is already assigned to another connection. Please choose a different sequence." msgstr "A Sequência de Conexão %1$s já está atribuída a outra conexão. Por favor, escolha uma sequência diferente." #: inc/api/save-test-connection.php:141 msgid "Failed to authenticate." msgstr "Falha na autenticação." #: inc/api/save-test-connection.php:154 msgid "Connection authenticated and settings saved." msgstr "Conexão autenticada e configurações salvas." #: inc/api/save-test-connection.php:163 msgid "An error occurred: " msgstr "Ocorreu um erro:" #: inc/api/save-test-connection.php:185 #: inc/emails/handler/mail-handler.php:168 msgid "Invalid connection type." msgstr "Tipo de conexão inválido." #: inc/api/save-test-connection.php:310 msgid "Missing required field." msgstr "Campo obrigatório ausente." #. Translators: %s is the site name. #: inc/api/send-test-email.php:136 msgid "SureMail: Test Email - %s" msgstr "SureMail: E-mail de Teste - %s" #: inc/api/send-test-email.php:143 #: inc/emails/handler/mail-handler.php:183 msgid "Email sent successfully." msgstr "E-mail enviado com sucesso." #: inc/api/send-test-email.php:148 msgid "Failed to send test email" msgstr "Falha ao enviar e-mail de teste" #: inc/api/set-settings.php:85 msgid "Settings data is missing or invalid." msgstr "Os dados das configurações estão ausentes ou inválidos." #: inc/api/set-settings.php:104 msgid "Invalid or missing default connection data." msgstr "Dados de conexão padrão inválidos ou ausentes." #: inc/api/set-settings.php:169 msgid "Settings updated successfully." msgstr "Configurações atualizadas com sucesso." #: inc/api/set-settings.php:180 msgid "No changes made to the settings." msgstr "Nenhuma alteração feita nas configurações." #: inc/controller/content-guard.php:104 msgid "An error occurred while validating the content." msgstr "Ocorreu um erro ao validar o conteúdo." #: inc/controller/content-guard.php:309 msgid "Email content is flagged." msgstr "O conteúdo do e-mail está sinalizado." #: inc/controller/content-guard.php:310 #: build/main.js:2 msgid "Reputation Shield" msgstr "Escudo de Reputação" #. translators: %d is the log ID. #. translators: %d: Log ID. #. translators: %d is the log ID that failed to update. #: inc/controller/content-guard.php:388 #: inc/controller/logger.php:563 #: inc/controller/logger.php:565 #: inc/emails/handler/mail-handler.php:360 msgid "Failed to update log ID %d." msgstr "Falha ao atualizar o ID do log %d." #: inc/emails/handler/mail-handler.php:145 #: inc/emails/handler/mail-handler.php:472 #: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:134 #: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:152 #: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:98 #: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:107 #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:127 msgid "WordPress" msgstr "WordPress" #: inc/emails/handler/mail-handler.php:183 msgid "Failed to send email." msgstr "Falha ao enviar e-mail." #: inc/emails/handler/uploads.php:75 msgid "Invalid upload base directory." msgstr "Diretório base de upload inválido." #. translators: %s is the directory path. #: inc/emails/handler/uploads.php:88 msgid "Cannot create directory %s. Check parent directory permissions." msgstr "Não é possível criar o diretório %s. Verifique as permissões do diretório pai." #. translators: %s is the directory path. #: inc/emails/handler/uploads.php:96 msgid "Directory %s is not writable." msgstr "Diretório %s não é gravável." #. translators: %s is the file path. #: inc/emails/provider-helper.php:147 msgid "Unable to remove attachment file: %s" msgstr "Não foi possível remover o arquivo de anexo: %s" #: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:84 #: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:103 msgid "AWS SES authentication successful." msgstr "Autenticação AWS SES bem-sucedida." #: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:105 msgid "AWS SES authentication failed: The from_email or its domain is not a verified identity." msgstr "Falha na autenticação AWS SES: O from_email ou seu domínio não é uma identidade verificada." #: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:108 msgid "AWS SES authentication failed: " msgstr "Falha na autenticação AWS SES:" #: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:154 msgid "Email sent successfully via AWS SES." msgstr "E-mail enviado com sucesso via AWS SES." #: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:174 msgid "AWS Connection" msgstr "Conexão AWS" #: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:175 msgid "Amazon SES" msgstr "Amazon SES" #: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:176 msgid "Enter the details below to connect with your Amazon SES account." msgstr "Insira os detalhes abaixo para se conectar à sua conta Amazon SES." #: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:196 msgid "Access Key" msgstr "Chave de Acesso" #: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:198 msgid "Enter your AWS access key" msgstr "Insira sua chave de acesso da AWS" #: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:205 #: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:231 msgid "Secret Key" msgstr "Chave Secreta" #: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:207 msgid "Enter your AWS secret key" msgstr "Insira sua chave secreta da AWS" #: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:214 #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:225 msgid "The Return Path is where bounce messages (failed delivery notices) are sent. If it’s off, you might not get these messages. Turn it on to receive bounce notifications at the \"From Email\" address if delivery fails." msgstr "O Caminho de Retorno é onde as mensagens de erro (notificações de entrega falhada) são enviadas. Se estiver desativado, você pode não receber essas mensagens. Ative-o para receber notificações de erro no endereço \"Email Remetente\" caso a entrega falhe." #: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:215 #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:292 #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:226 msgid "Return Path" msgstr "Caminho de Retorno" #: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:217 #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:294 msgid "Enter Return Path" msgstr "Insira o Caminho de Retorno" #: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:228 #: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:230 #: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:225 #: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:290 msgid "Region" msgstr "Região" #: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:230 msgid "Select Region" msgstr "Selecione a Região" #: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:123 #: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:114 #: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:74 #: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:67 msgid "API key or From Email is missing in the connection data." msgstr "A chave da API ou o Email Remetente estão faltando nos dados de conexão." #: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:129 msgid "Brevo Connection saved successfully." msgstr "Conexão Brevo salva com sucesso." #: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:227 #: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:147 #: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:184 #: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:139 #: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:152 msgid "Failed to encode email payload to JSON." msgstr "Falha ao codificar a carga de email para JSON." #: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:256 msgid "Email sent successfully via Brevo." msgstr "Email enviado com sucesso via Brevo." #: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:258 #: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:196 #: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:179 #: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:168 #: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:213 msgid "Unknown error." msgstr "Erro desconhecido." #: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:285 msgid "Brevo Connection" msgstr "Conexão Brevo" #: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:286 msgid "Enter the details below to connect with your Brevo account." msgstr "Insira os detalhes abaixo para conectar-se à sua conta Brevo." #: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:288 msgid "Brevo (Sendinblue)" msgstr "Brevo (Sendinblue)" #: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:307 #: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:478 #: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:238 #: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:215 #: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:223 #: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:217 #: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:262 #: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:227 #: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:282 msgid "API Key" msgstr "Chave da API" #: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:309 msgid "Enter your Brevo API key" msgstr "Insira sua chave da API Brevo" #: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:121 msgid "Elastic Email connection authenticated successfully." msgstr "Conexão Elastic Email autenticada com sucesso." #: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:184 msgid "Email sent successfully via Elastic Email." msgstr "Email enviado com sucesso via Elastic Email." #: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:457 msgid "Elastic Email Connection" msgstr "Conexão Elastic Email" #: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:458 msgid "Enter the details below to connect with your Elastic Email account." msgstr "Insira os detalhes abaixo para conectar-se à sua conta Elastic Email." #: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:461 msgid "Elastic Email" msgstr "Elastic Email" #: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:480 msgid "Enter your Elastic Email API key" msgstr "Insira sua chave da API Elastic Email" #. translators: %s: www.mailgun.com/about/regions/ URL. #: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:491 msgid "Select the type of email you will be sending using this connection. Choose Transactional Email for emails like password resets, order confirmations, etc. Select Marketing Email for sending bulk emails like newsletters, broadcasts, etc. %1$sLearn more%2$s" msgstr "Selecione o tipo de email que você enviará usando esta conexão. Escolha Email Transacional para emails como redefinições de senha, confirmações de pedido, etc. Selecione Email de Marketing para enviar emails em massa como boletins informativos, transmissões, etc. %1$sSaiba mais%2$s" #: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:495 msgid "Email Type" msgstr "Tipo de Email" #: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:497 msgid "Select Email Type" msgstr "Selecione o Tipo de Email" #: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:537 msgid "Email sending failed via Elastic Email. Failed to encode email payload to JSON." msgstr "Falha ao enviar email via Elastic Email. Falha ao codificar a carga de email para JSON." #: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:554 msgid "Email sending failed via Elastic Email. Unauthorized: API key invalid or insufficient permissions." msgstr "Falha ao enviar email via Elastic Email. Não autorizado: chave da API inválida ou permissões insuficientes." #: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:561 msgid "Failed to decode JSON response from Elastic Email." msgstr "Falha ao decodificar a resposta JSON do Elastic Email." #. translators: 1: Error log #: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:569 msgid "Email sending failed via Elastic Email. Error: %1$s" msgstr "Falha ao enviar email via Elastic Email. Erro: %1$s" #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:67 msgid "Failed to authenticate with Gmail." msgstr "Falha ao autenticar com o Gmail." #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:97 msgid "No authorization code or refresh token provided. Please authenticate first." msgstr "Nenhum código de autorização ou token de atualização fornecido. Por favor, autentique-se primeiro." #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:103 msgid "Failed to retrieve authentication tokens. Please try to re-authenticate" msgstr "Falha ao recuperar tokens de autenticação. Por favor, tente re-autenticar" #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:111 msgid "Successfully authenticated with Gmail." msgstr "Autenticado com sucesso no Gmail." #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:130 #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:184 msgid "Email sending failed via Gmail." msgstr "Falha ao enviar email via Gmail." #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:154 msgid "Email sending failed via Gmail. Failed to encode email message to JSON." msgstr "Falha ao enviar email via Gmail. Falha ao codificar a mensagem de email para JSON." #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:179 msgid "Email sent successfully via Gmail." msgstr "Email enviado com sucesso via Gmail." #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:201 msgid "Gmail Connection" msgstr "Conexão Gmail" #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:202 msgid "Enter the details below to connect with your Gmail account." msgstr "Insira os detalhes abaixo para conectar-se à sua conta Gmail." #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:205 msgid "Google Workspace / Gmail" msgstr "Google Workspace / Gmail" #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:237 #: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:104 msgid "Client ID" msgstr "ID do Cliente" #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:239 msgid "Enter your Gmail Client ID" msgstr "Insira seu ID do Cliente Gmail" #. translators: %s: Documentation link. #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:242 msgid "Get Client ID and Secret ID from Google Cloud Platform. Follow the Gmail %s" msgstr "Obtenha o ID do Cliente e o ID Secreto da Google Cloud Platform. Siga o %s do Gmail" #. translators: %s: Documentation link. #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:243 msgid "documentation." msgstr "documentação." #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:249 #: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:112 msgid "Client Secret" msgstr "Segredo do Cliente" #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:251 msgid "Enter your Gmail Client Secret" msgstr "Insira seu Segredo do Cliente do Gmail" #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:258 msgid "Paste the authorization code or refresh token here." msgstr "Cole o código de autorização ou o token de atualização aqui." #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:265 #: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:120 msgid "Redirect URI" msgstr "URI de Redirecionamento" #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:269 msgid "Copy the above URL and add it to the \"Authorized Redirect URIs\" section in your Google Cloud Project. Ensure the URL matches exactly." msgstr "Copie a URL acima e adicione-a à seção \"URIs de Redirecionamento Autorizados\" no seu Projeto do Google Cloud. Certifique-se de que a URL corresponda exatamente." #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:276 msgid "Authenticate with Google" msgstr "Autenticar com o Google" #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:277 msgid "Click here to re-authenticate" msgstr "Clique aqui para re-autenticar" #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:291 msgid "The Return Path is where bounce messages (failed delivery notices) are sent. Enable this to receive bounce notifications at the \"From Email\" address if delivery fails." msgstr "O Caminho de Retorno é onde as mensagens de erro (notificações de entrega falhada) são enviadas. Ative isso para receber notificações de erro no endereço \"Email de Remetente\" se a entrega falhar." #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:331 msgid "Failed to encode body to JSON." msgstr "Falha ao codificar o corpo para JSON." #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:346 msgid "Unknown error from Gmail API." msgstr "Erro desconhecido da API do Gmail." #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:363 msgid "Failed to get new token from Gmail API." msgstr "Falha ao obter um novo token da API do Gmail." #. translators: %s: Error message. #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:379 msgid "Email sending failed via Gmail. Failed to refresh Gmail token: %s" msgstr "Falha ao enviar email via Gmail. Falha ao atualizar o token do Gmail: %s" #: inc/emails/providers/gmail/gmail-handler.php:395 msgid "Successfully updated tokens." msgstr "Tokens atualizados com sucesso." #: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:72 msgid "MailerSend connection saved successfully." msgstr "Conexão do MailerSend salva com sucesso." #: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:155 msgid "Email sending failed via MailerSend. Failed to encode email body to JSON." msgstr "Falha ao enviar email via MailerSend. Falha ao codificar o corpo do email para JSON." #: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:172 msgid "Email sending failed via MailerSend. " msgstr "Falha ao enviar email via MailerSend." #: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:185 msgid "Email sent successfully via MailerSend." msgstr "Email enviado com sucesso via MailerSend." #. translators: %s: Error message #: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:201 msgid "Email sending failed via MailerSend. Error: %s" msgstr "Falha ao enviar email via MailerSend. Erro: %s" #: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:217 msgid "MailerSend Connection" msgstr "Conexão do MailerSend" #: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:218 msgid "Enter the details below to connect with your MailerSend account." msgstr "Insira os detalhes abaixo para conectar-se à sua conta do MailerSend." #: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:221 msgid "MailerSend" msgstr "MailerSend" #: inc/emails/providers/mailersend/mailersend-handler.php:240 msgid "Enter your MailerSend API key" msgstr "Insira sua chave API do MailerSend" #: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:61 msgid "Mailgun connection saved successfully." msgstr "Conexão do Mailgun salva com sucesso." #: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:87 msgid "Mailgun domain is missing." msgstr "Domínio do Mailgun está faltando." #: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:165 #: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:180 msgid "Mailgun send failed: " msgstr "Falha ao enviar via Mailgun:" #: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:177 msgid "Email sent successfully via Mailgun." msgstr "Email enviado com sucesso via Mailgun." #: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:194 msgid "Mailgun Connection" msgstr "Conexão do Mailgun" #: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:195 msgid "Enter the details below to connect with your Mailgun account." msgstr "Insira os detalhes abaixo para conectar-se à sua conta do Mailgun." #: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:198 msgid "Mailgun" msgstr "Mailgun" #: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:217 msgid "Enter your Mailgun API key" msgstr "Insira sua chave API do Mailgun" #: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:223 msgid "Domain" msgstr "Domínio" #: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:225 msgid "Enter your Mailgun domain" msgstr "Insira seu domínio do Mailgun" #: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:233 #: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:293 msgid "US" msgstr "EUA" #: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:234 #: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:294 msgid "EU" msgstr "UE" #: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:237 msgid "Select your Mailgun region" msgstr "Selecione sua região do Mailgun" #. translators: %s: www.mailgun.com/about/regions/ URL. #: inc/emails/providers/mailgun/mailgun-handler.php:239 msgid "Select the endpoint you want to use for sending messages. If you are subject to EU laws, you may need to use the EU region. %1$sLearn more at Mailgun.com%2$s" msgstr "Selecione o endpoint que deseja usar para enviar mensagens. Se você estiver sujeito às leis da UE, pode ser necessário usar a região da UE. %1$sSaiba mais em Mailgun.com%2$s" #: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:70 msgid "Authentication keys are missing." msgstr "As chaves de autenticação estão faltando." #: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:76 msgid "Mailjet connection saved successfully." msgstr "Conexão do Mailjet salva com sucesso." #: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:99 msgid "Mailjet API key and Secret key are required." msgstr "A chave API do Mailjet e a chave Secreta são obrigatórias." #. translators: %s: Error message. #: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:168 #: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:188 msgid "Email sending failed via Mailjet. %s" msgstr "Falha ao enviar email via Mailjet. %s" #: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:179 msgid "Email sent successfully via Mailjet." msgstr "Email enviado com sucesso via Mailjet." #: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:202 msgid "Mailjet Connection" msgstr "Conexão do Mailjet" #: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:203 msgid "Enter the details below to connect with your Mailjet account." msgstr "Insira os detalhes abaixo para conectar-se à sua conta do Mailjet." #: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:206 msgid "Mailjet" msgstr "Mailjet" #: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:225 msgid "Enter your Mailjet API key" msgstr "Insira sua chave API do Mailjet" #: inc/emails/providers/mailjet/mailjet-handler.php:233 msgid "Enter your Mailjet Secret key" msgstr "Insira sua chave Secreta do Mailjet" #: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:72 msgid "Netcore connection saved successfully." msgstr "Conexão do Netcore salva com sucesso." #: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:149 msgid "Email sending failed via Netcore. Failed to encode email body to JSON." msgstr "Falha ao enviar email via Netcore. Falha ao codificar o corpo do email para JSON." #: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:166 #: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:182 msgid "Email sending failed via Netcore. " msgstr "Falha ao enviar email via Netcore." #: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:179 msgid "Email sent successfully via Netcore." msgstr "Email enviado com sucesso via Netcore." #: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:196 msgid "Netcore Connection" msgstr "Conexão do Netcore" #: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:197 msgid "Enter the details below to connect with your Netcore account." msgstr "Insira os detalhes abaixo para conectar-se à sua conta do Netcore." #: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:200 msgid "Netcore" msgstr "Netcore" #: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:219 msgid "Enter your Netcore API key" msgstr "Insira sua chave de API do Netcore" #: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:238 msgid "Select your Netcore region" msgstr "Selecione sua região do Netcore" #: inc/emails/providers/netcore/netcore-handler.php:239 msgid "Select the endpoint you want to use for sending messages. If you are subject to EU laws, you may need to use the EU region." msgstr "Selecione o endpoint que deseja usar para enviar mensagens. Se você estiver sujeito às leis da UE, pode ser necessário usar a região da UE." #: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:54 msgid "Outlook connection saved successfully." msgstr "Conexão do Outlook salva com sucesso." #: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:72 msgid "Outlook sending not yet implemented." msgstr "Envio do Outlook ainda não implementado." #: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:84 msgid "Outlook Connection" msgstr "Conexão do Outlook" #: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:85 msgid "Enter the details below to connect with your Microsoft Outlook/Office 365 account." msgstr "Insira os detalhes abaixo para se conectar à sua conta do Microsoft Outlook/Office 365." #: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:88 msgid "Microsoft Outlook/Office 365" msgstr "Microsoft Outlook/Office 365" #: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:106 msgid "Enter your Outlook Client ID" msgstr "Insira seu ID do Cliente do Outlook" #: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:114 msgid "Enter your Outlook Client Secret" msgstr "Insira seu Segredo do Cliente do Outlook" #: inc/emails/providers/outlook/outlook-handler.php:122 msgid "Enter your Outlook Redirect URI" msgstr "Insira sua URI de Redirecionamento do Outlook" #: inc/emails/providers/phpmail/phpmail-handler.php:60 msgid "From Email is missing in the connection data." msgstr "O Email de Origem está faltando nos dados da conexão." #: inc/emails/providers/phpmail/phpmail-handler.php:67 msgid "PHP Mail connection failed." msgstr "Conexão do PHP Mail falhou." #: inc/emails/providers/phpmail/phpmail-handler.php:105 msgid "Email sending failed via PHP Mail." msgstr "Envio de email falhou via PHP Mail." #: inc/emails/providers/phpmail/phpmail-handler.php:111 msgid "Email sent successfully via PHP Mail." msgstr "Email enviado com sucesso via PHP Mail." #. translators: %s: The error message. #: inc/emails/providers/phpmail/phpmail-handler.php:120 msgid "Email sending failed via PHP Mail: %s" msgstr "Envio de email falhou via PHP Mail: %s" #: inc/emails/providers/phpmail/phpmail-handler.php:133 msgid "PHP Mail Connection" msgstr "Conexão do PHP Mail" #: inc/emails/providers/phpmail/phpmail-handler.php:134 msgid "Enter the details below to connect with your PHP Mail account." msgstr "Insira os detalhes abaixo para se conectar à sua conta do PHP Mail." #: inc/emails/providers/phpmail/phpmail-handler.php:137 msgid "PHP Mail" msgstr "PHP Mail" #: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:71 msgid "Postmark connection saved successfully." msgstr "Conexão do Postmark salva com sucesso." #: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:144 msgid "Email sending failed via Postmark. Failed to encode email payload to JSON." msgstr "Envio de email falhou via Postmark. Falha ao codificar o payload do email para JSON." #: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:153 #: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:169 msgid "Email sending failed via Postmark. " msgstr "Envio de email falhou via Postmark." #: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:164 msgid "Email sent successfully via Postmark." msgstr "Email enviado com sucesso via Postmark." #: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:183 msgid "Postmark Connection" msgstr "Conexão do Postmark" #: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:184 msgid "Enter the details below to connect with your Postmark account." msgstr "Insira os detalhes abaixo para se conectar à sua conta do Postmark." #: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:187 msgid "Postmark" msgstr "Postmark" #: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:204 msgid "Server Token" msgstr "Token do Servidor" #: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:206 msgid "Enter your Postmark Server Token" msgstr "Insira seu Token do Servidor do Postmark" #. translators: %s: postmark URL. #: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:210 msgid "Obtain your API key from Postmark. You can find your API key under the API Tokens tab in your account. %1$sClick here%2$s" msgstr "Obtenha sua chave de API do Postmark. Você pode encontrar sua chave de API na aba de Tokens de API em sua conta. %1$sClique aqui%2$s" #: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:219 msgid "Message Stream ID" msgstr "ID do Fluxo de Mensagens" #: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:222 msgid "The Message Stream ID is optional. If not provided, the default outbound stream (Transactional Stream) will be used." msgstr "O ID do Fluxo de Mensagens é opcional. Se não fornecido, o fluxo padrão de saída (Fluxo Transacional) será usado." #: inc/emails/providers/postmark/postmark-handler.php:223 msgid "Enter your Postmark Message Stream" msgstr "Insira seu Fluxo de Mensagens do Postmark" #: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:81 msgid "SendGrid connection saved successfully." msgstr "Conexão do SendGrid salva com sucesso." #: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:208 msgid "Email sent successfully via SendGrid." msgstr "Email enviado com sucesso via SendGrid." #: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:240 msgid "SendGrid Connection" msgstr "Conexão do SendGrid" #: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:241 msgid "Enter the details below to connect with your SendGrid account." msgstr "Insira os detalhes abaixo para se conectar à sua conta do SendGrid." #: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:243 msgid "SendGrid" msgstr "SendGrid" #: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:264 msgid "Enter your SendGrid API Key" msgstr "Insira sua chave de API do SendGrid" #: inc/emails/providers/simulator/simulation-handler.php:72 msgid "Email sending was simulated, but no email was actually sent." msgstr "Envio de email foi simulado, mas nenhum email foi realmente enviado." #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:170 msgid "SMTP Connection" msgstr "Conexão SMTP" #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:171 msgid "Enter the details below to connect with your SMTP account." msgstr "Insira os detalhes abaixo para se conectar à sua conta SMTP." #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:173 msgid "Other SMTP Provider" msgstr "Outro Provedor SMTP" #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:192 msgid "Host" msgstr "Host" #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:194 msgid "Enter the SMTP host" msgstr "Insira o host SMTP" #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:200 msgid "Port" msgstr "Porta" #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:202 msgid "Enter port" msgstr "Insira a porta" #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:208 msgid "Username" msgstr "Nome de usuário" #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:210 msgid "Enter SMTP username" msgstr "Insira o nome de usuário SMTP" #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:216 msgid "Password" msgstr "Senha" #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:218 msgid "Enter SMTP password" msgstr "Insira a senha SMTP" #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:235 msgid "Choose SSL for port 465, or TLS for port 25 or 587" msgstr "Escolha SSL para a porta 465 ou TLS para a porta 25 ou 587" #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:236 msgid "Encryption" msgstr "Criptografia" #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:239 #: build/main.js:2 msgid "None" msgstr "Nenhuma" #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:240 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:241 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:248 msgid "Enable TLS automatically if the server supports it." msgstr "Ative o TLS automaticamente se o servidor suportar." #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:249 msgid "Auto TLS" msgstr "Auto TLS" #: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:74 msgid "SMTP2GO connection saved successfully." msgstr "Conexão do SMTP2GO salva com sucesso." #: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:169 msgid "Email sent successfully via SMTP2GO." msgstr "Email enviado com sucesso via SMTP2GO." #: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:173 msgid "SMTP2GO Server Error" msgstr "Erro do Servidor SMTP2GO" #: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:201 msgid "SMTP2GO Connection" msgstr "Conexão SMTP2GO" #: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:202 msgid "Enter the details below to connect with your SMTP2GO account." msgstr "Insira os detalhes abaixo para se conectar à sua conta SMTP2GO." #: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:204 msgid "SMTP2GO" msgstr "SMTP2GO" #. translators: %s: https://app.smtp2go.com/login/ URL. #: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:223 msgid "Click on this link to generate an API Key from SMTP2GO - %1$sCreate API Key%2$s" msgstr "Clique neste link para gerar uma Chave de API do SMTP2GO - %1$sCriar Chave de API%2$s" #: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:229 msgid "Enter your SMTP2GO API Key" msgstr "Insira sua Chave de API SMTP2GO" #: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:66 msgid "Required fields are missing." msgstr "Campos obrigatórios estão faltando." #: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:73 msgid "The \"From Email\" is not a valid email address." msgstr "O \"Email Remetente\" não é um endereço de email válido." #: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:79 msgid "SparkPost connection saved successfully." msgstr "Conexão SparkPost salva com sucesso." #: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:102 msgid "API key is missing in the connection data." msgstr "A chave de API está faltando nos dados de conexão." #. translators: %s: Error message. #: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:177 msgid "Error: %s" msgstr "Erro: %s" #: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:190 msgid "Email sent successfully via SparkPost." msgstr "Email enviado com sucesso via SparkPost." #: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:195 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #. translators: %s: Error message. #: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:200 msgid "Email sending failed via SparkPost. Error: %s" msgstr "Falha ao enviar email via SparkPost. Erro: %s" #: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:261 msgid "SparkPost Connection" msgstr "Conexão SparkPost" #: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:262 msgid "Enter the details below to connect with your SparkPost account." msgstr "Insira os detalhes abaixo para se conectar à sua conta SparkPost." #: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:265 msgid "SparkPost" msgstr "SparkPost" #: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:284 msgid "Enter your SparkPost API key" msgstr "Insira sua chave de API SparkPost" #: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:297 msgid "Select your SpartPost region" msgstr "Selecione sua região SparkPost" #. translators: %s: www.mailgun.com/about/regions/ URL. #: inc/emails/providers/sparkpost/sparkpost-handler.php:299 msgid "Select the endpoint you want to use for sending messages. If you are subject to EU laws, you may need to use the EU region. %1$sLearn more at SparkPost.com%2$s" msgstr "Selecione o endpoint que deseja usar para enviar mensagens. Se você estiver sujeito às leis da UE, pode ser necessário usar a região da UE. %1$sSaiba mais em SparkPost.com%2$s" #: inc/nps-notice.php:88 msgid "How likely are you to recommend SureMail to your friends or colleagues?" msgstr "Quão provável é que você recomende o SureMail a seus amigos ou colegas?" #: inc/nps-notice.php:89 msgid "Thanks a lot for your feedback! 😍" msgstr "Muito obrigado pelo seu feedback! 😍" #: inc/nps-notice.php:90 msgid "Could you please do us a favor and give us a 5-star rating on WordPress? It would help others choose SureMail with confidence. Thank you!" msgstr "Você poderia nos fazer um favor e nos dar uma classificação de 5 estrelas no WordPress? Isso ajudaria outros a escolherem o SureMail com confiança. Obrigado!" #: inc/nps-notice.php:92 msgid "Thank you for your feedback" msgstr "Obrigado pelo seu feedback" #: inc/nps-notice.php:93 msgid "We value your input. How can we improve your experience?" msgstr "Valorizamos sua opinião. Como podemos melhorar sua experiência?" #: inc/nps-notice.php:94 msgid "Rate SureMail" msgstr "Avalie o SureMail" #: inc/providers.php:76 msgid "Enter Connection Title" msgstr "Insira o Título da Conexão" #: inc/providers.php:77 #: build/main.js:2 msgid "Connection Title" msgstr "Título da Conexão" #: inc/providers.php:83 msgid "From Email" msgstr "Email Remetente" #: inc/providers.php:85 msgid "Enter the email address to send from" msgstr "Insira o endereço de email para enviar" #: inc/providers.php:91 msgid "Enable this option to force all emails sent from your site to use the \"From Email\" specified in this connection, overriding any other \"From Email\" set by other plugins, themes, etc." msgstr "Ative esta opção para forçar todos os emails enviados do seu site a usar o \"Email Remetente\" especificado nesta conexão, substituindo qualquer outro \"Email Remetente\" definido por outros plugins, temas, etc." #: inc/providers.php:92 msgid "Force From Email" msgstr "Forçar Email Remetente" #: inc/providers.php:101 msgid "From Name" msgstr "Nome do Remetente" #: inc/providers.php:103 msgid "Enter the name to send from" msgstr "Insira o nome do remetente" #: inc/providers.php:109 msgid "Enable this option to ensure all emails sent from your site use the \"From Name\" specified in this connection, overriding any other \"From Name\" set by other plugins, themes, etc." msgstr "Ative esta opção para garantir que todos os emails enviados do seu site usem o \"Nome do Remetente\" especificado nesta conexão, substituindo qualquer outro \"Nome do Remetente\" definido por outros plugins, temas, etc." #: inc/providers.php:110 msgid "Force From Name" msgstr "Forçar Nome do Remetente" #. translators: %s: https://suremails.com/docs/multiple-backup-connections?utm_campaign=suremails&utm_medium=suremails-dashboard URL. #: inc/providers.php:119 msgid "Set the order in which connections should be used to send emails. The connection for the \"From Email\" specified above and the lowest sequence number will be used first. If that connection fails, the next connection with the same \"From Email\" and the following lowest sequence number will be used. %1$sMore Information here%2$s" msgstr "Defina a ordem em que as conexões devem ser usadas para enviar emails. A conexão para o \"Email Remetente\" especificado acima e o número de sequência mais baixo será usada primeiro. Se essa conexão falhar, a próxima conexão com o mesmo \"Email Remetente\" e o seguinte número de sequência mais baixo será usada. %1$sMais Informações aqui%2$s" #: inc/providers.php:123 msgid "Connection Sequence for From Email" msgstr "Sequência de Conexão para Email Remetente" #: inc/providers.php:125 msgid "Enter priority" msgstr "Digite a prioridade" #: admin-notice/components/notice.js:36 #: build/admin-notice.js:2 msgid "Your website's emails may not be delivering! Create a connection with an SMTP service to ensure reliable email delivery." msgstr "Os e-mails do seu site podem não estar sendo entregues! Crie uma conexão com um serviço SMTP para garantir a entrega confiável de e-mails." #: admin-notice/components/notice.js:53 #: build/admin-notice.js:2 msgid "Configure SureMail" msgstr "Configurar SureMail" #: build/main.js:2 msgid "No Date" msgstr "Sem Data" #: build/main.js:2 msgid "Invalid Date" msgstr "Data Inválida" #: build/main.js:2 msgid "Simulated" msgstr "Simulado" #: build/main.js:2 msgid "Successful" msgstr "Bem-sucedido" #: build/main.js:2 msgid "Failed" msgstr "Falhou" #: build/main.js:2 msgid "In Progress" msgstr "Em Andamento" #: build/main.js:2 msgid "Blocked" msgstr "Bloqueado" #: build/main.js:2 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: build/main.js:2 msgid "This provider isn't compatible. For help, contact us %1$shere%2$s." msgstr "Este provedor não é compatível. Para ajuda, entre em contato conosco %1$shere%2$s." #: build/main.js:2 msgid "This provider is coming soon!" msgstr "Este provedor estará disponível em breve!" #: build/main.js:2 msgid "Invalid connection data." msgstr "Dados de conexão inválidos." #: build/main.js:2 msgid "There was an issue deleting the connection." msgstr "Houve um problema ao excluir a conexão." #: build/main.js:2 msgid "Invalid payload for testing connection." msgstr "Carga útil inválida para testar a conexão." #: build/main.js:2 msgid "There was an issue testing the connection." msgstr "Houve um problema ao testar a conexão." #: build/main.js:2 msgid "Show less" msgstr "Mostrar menos" #: build/main.js:2 msgid "Show more" msgstr "Mostrar mais" #: build/main.js:2 msgid "Copied to clipboard" msgstr "Copiado para a área de transferência" #: build/main.js:2 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar para a área de transferência" #: build/main.js:2 msgid "There was an issue getting the auth URL." msgstr "Houve um problema ao obter a URL de autenticação." #: build/main.js:2 msgid "Error In Auth URL" msgstr "Erro na URL de autenticação" #: build/main.js:2 msgid "There was an issue generating the auth URL." msgstr "Houve um problema ao gerar a URL de autenticação." #: build/main.js:2 msgid "Connection Details" msgstr "Detalhes da Conexão" #: build/main.js:2 msgid "New Connection" msgstr "Nova Conexão" #: build/main.js:2 msgid "Enter the details below to connect with your {providerName} account." msgstr "Insira os detalhes abaixo para se conectar à sua conta {providerName}." #: build/main.js:2 msgid "Pick an email provider to ensure your WordPress emails are delivered securely and reliably." msgstr "Escolha um provedor de e-mail para garantir que seus e-mails do WordPress sejam entregues de forma segura e confiável." #: build/main.js:2 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: build/main.js:2 msgid "No changes to save." msgstr "Nenhuma alteração a salvar." #: build/main.js:2 msgid "Verification successful!" msgstr "Verificação bem-sucedida!" #: build/main.js:2 msgid "Connection tested and saved successfully!" msgstr "Conexão testada e salva com sucesso!" #: build/main.js:2 msgid "Verification Failed!" msgstr "Verificação Falhou!" #: build/main.js:2 msgid "An unexpected error occurred while testing the connection." msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao testar a conexão." #: build/main.js:2 msgid "Testing…" msgstr "Testando…" #: build/main.js:2 msgid "Save Changes" msgstr "Salvar Alterações" #: build/main.js:2 msgid "Please select a sender email" msgstr "Por favor, selecione um e-mail de remetente" #: build/main.js:2 msgid "Invalid sender email" msgstr "E-mail de remetente inválido" #: build/main.js:2 msgid "Please enter a valid recipient email" msgstr "Por favor, insira um e-mail de destinatário válido" #: build/main.js:2 msgid "Incomplete data for sending test email." msgstr "Dados incompletos para enviar o e-mail de teste." #: build/main.js:2 msgid "There was an issue sending the test email." msgstr "Houve um problema ao enviar o e-mail de teste." #: build/main.js:2 msgid "Sent!" msgstr "Enviado!" #: build/main.js:2 msgid "Test email sent successfully." msgstr "E-mail de teste enviado com sucesso." #: build/main.js:2 msgid "Failed!" msgstr "Falhou!" #: build/main.js:2 msgid "Failed to send test email." msgstr "Falha ao enviar o e-mail de teste." #: build/main.js:2 msgid "An unexpected error occurred while sending the test email." msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao enviar o e-mail de teste." #: build/main.js:2 msgid "Send Test Email" msgstr "Enviar E-mail de Teste" #: build/main.js:2 msgid "Send a test email to verify your connection." msgstr "Envie um e-mail de teste para verificar sua conexão." #: build/main.js:2 msgid "Email From" msgstr "E-mail De" #: build/main.js:2 msgid "Select From Email" msgstr "Selecionar E-mail De" #: build/main.js:2 msgid "Choose the sender email for this test." msgstr "Escolha o e-mail de remetente para este teste." #: build/main.js:2 msgid "Enter recipient email" msgstr "Insira o e-mail do destinatário" #: build/main.js:2 msgid "Email Send To" msgstr "E-mail Enviar Para" #: build/main.js:2 msgid "Provide the recipient email address for this test." msgstr "Forneça o endereço de e-mail do destinatário para este teste." #: build/main.js:2 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: build/main.js:2 msgid "Connect with Amazon SES, Gmail, and more in just a few clicks." msgstr "Conecte-se ao Amazon SES, Gmail e mais em apenas alguns cliques." #: build/main.js:2 msgid "Improve email deliverability and avoid the spam folder." msgstr "Melhore a entregabilidade de e-mails e evite a pasta de spam." #: build/main.js:2 msgid "Ensure uninterrupted email sending with backup connections." msgstr "Garanta o envio ininterrupto de e-mails com conexões de backup." #: build/main.js:2 msgid "Keep your email credentials safe with industry-standard encryption." msgstr "Mantenha suas credenciais de e-mail seguras com criptografia padrão do setor." #: build/main.js:2 msgid "Create Your First Connection" msgstr "Crie Sua Primeira Conexão" #: build/main.js:2 msgid "It looks like you haven't set up a SMTP connection yet. Connect to a reliable SMTP provider to ensure your emails are delivered effectively and securely." msgstr "Parece que você ainda não configurou uma conexão SMTP. Conecte-se a um provedor SMTP confiável para garantir que seus e-mails sejam entregues de forma eficaz e segura." #: build/main.js:2 msgid "Add Connection" msgstr "Adicionar Conexão" #: build/main.js:2 msgid "delete" msgstr "excluir" #: build/main.js:2 msgid "Please type \"%s\" in the input box" msgstr "Por favor, digite \"%s\" na caixa de entrada" #: build/main.js:2 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: build/main.js:2 msgid "To confirm, type delete in the box below:" msgstr "Para confirmar, digite excluir na caixa abaixo:" #: build/main.js:2 msgid "Type \"%s\"" msgstr "Digite \"%s\"" #: build/main.js:2 msgid "is required" msgstr "é obrigatório" #: build/main.js:2 msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Por favor, insira um endereço de e-mail válido" #: build/main.js:2 msgid "Planned" msgstr "Planejado" #: build/main.js:2 msgid "Not Compatible" msgstr "Não Compatível" #: build/main.js:2 msgid "Deleted!" msgstr "Excluído!" #: build/main.js:2 msgid "Error deleting connection" msgstr "Erro ao excluir a conexão" #: build/main.js:2 msgid "Error loading connections" msgstr "Erro ao carregar conexões" #: build/main.js:2 msgid "There was an issue fetching connections." msgstr "Houve um problema ao buscar conexões." #: build/main.js:2 msgid "Connection" msgstr "Conexão" #: build/main.js:2 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: build/main.js:2 msgid "Created On" msgstr "Criado Em" #: build/main.js:2 msgid "Test Email" msgstr "E-mail de Teste" #: build/main.js:2 msgid "Action" msgstr "Ação" #: build/main.js:2 msgid "Email Connections" msgstr "Conexões de E-mail" #: build/main.js:2 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: build/main.js:2 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: build/main.js:2 msgid "Confirm Deletion" msgstr "Confirmar Exclusão" #: build/main.js:2 msgid "Are you sure you want to delete this connection? This action cannot be undone." msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esta conexão? Esta ação não pode ser desfeita." #: build/main.js:2 msgid "View delivery status, timestamps, and more for each sent email." msgstr "Veja o status de entrega, horários e mais para cada e-mail enviado." #: build/main.js:2 msgid "Quickly resend any email directly from the logs if needed." msgstr "Reenvie rapidamente qualquer e-mail diretamente dos logs, se necessário." #: build/main.js:2 msgid "Get insights into your email performance, including success and failure rates." msgstr "Obtenha insights sobre o desempenho do seu e-mail, incluindo taxas de sucesso e falha." #: build/main.js:2 msgid "Easily identify and resolve any issues with failed email deliveries." msgstr "Identifique e resolva facilmente quaisquer problemas com entregas de e-mail falhadas." #: build/main.js:2 msgid "No Email Logs Available" msgstr "Nenhum Log de E-mail Disponível" #: build/main.js:2 msgid "Once your emails start sending, you'll see detailed logs here to help you monitor and manage your email activity." msgstr "Uma vez que seus e-mails comecem a ser enviados, você verá logs detalhados aqui para ajudá-lo a monitorar e gerenciar sua atividade de e-mail." #: build/main.js:2 msgid "Subject" msgstr "Assunto" #: build/main.js:2 msgid "Status" msgstr "Status" #: build/main.js:2 msgid "Email To" msgstr "E-mail Para" #: build/main.js:2 msgid "Date & Time" msgstr "Data & Hora" #: build/main.js:2 msgid "Actions" msgstr "Ações" #: build/main.js:2 msgid "No Logs Available for the selected filters" msgstr "Nenhum Log Disponível para os filtros selecionados" #: build/main.js:2 msgid "No logs selected for deletion." msgstr "Nenhum log selecionado para exclusão." #: build/main.js:2 msgid "There was an issue deleting logs." msgstr "Houve um problema ao excluir logs." #: build/main.js:2 msgid "No logs selected for resending." msgstr "Nenhum log selecionado para reenvio." #: build/main.js:2 msgid "There was an issue resending the email(s)." msgstr "Houve um problema ao reenviar o(s) e-mail(s)." #: build/main.js:2 msgid "Reputation Shield Checks" msgstr "Verificações de Escudo de Reputação" #: build/main.js:2 msgid "Pass" msgstr "Aprovar" #: build/main.js:2 msgid "Fail" msgstr "Falhar" #: build/main.js:2 msgid "Attachment" msgstr "Anexo" #: build/main.js:2 msgid "Download" msgstr "Baixar" #: build/main.js:2 msgid "Sent by:" msgstr "Enviado por:" #: build/main.js:2 msgid "Sent to:" msgstr "Enviado para:" #: build/main.js:2 msgid "Subject:" msgstr "Assunto:" #: build/main.js:2 msgid "Resent:" msgstr "Reenviado:" #: build/main.js:2 msgid "Retries:" msgstr "Tentativas:" #: build/main.js:2 msgid "Email Body" msgstr "Corpo do E-mail" #: build/main.js:2 msgid "No email body available." msgstr "Nenhum corpo de e-mail disponível." #: build/main.js:2 msgid "Server Response" msgstr "Resposta do Servidor" #: build/main.js:2 msgid "Message:" msgstr "Mensagem:" #: build/main.js:2 msgid "Connection:" msgstr "Conexão:" #: build/main.js:2 msgid "No server response available." msgstr "Nenhuma resposta do servidor disponível." #: build/main.js:2 msgid "Email Headers" msgstr "Cabeçalhos de E-mail" #: build/main.js:2 msgid "From:" msgstr "De:" #: build/main.js:2 msgid "Reply-To:" msgstr "Responder Para:" #: build/main.js:2 msgid "CC:" msgstr "CC:" #: build/main.js:2 msgid "BCC:" msgstr "BCC:" #: build/main.js:2 msgid "Content-Type:" msgstr "Tipo de Conteúdo:" #: build/main.js:2 msgid "X-Mailer:" msgstr "X-Mailer:" #: build/main.js:2 msgid "Attachments (%d)" msgstr "Anexos (%d)" #: inc/api/resend-email.php:122 #: build/main.js:2 msgid "Email resent successfully." msgstr "E-mail reenviado com sucesso." #: build/main.js:2 msgid "Failed to resend the email." msgstr "Falha ao reenviar o e-mail." #: build/main.js:2 msgid "There was an issue resending emails." msgstr "Houve um problema ao reenviar e-mails." #: build/main.js:2 msgid "Email Log" msgstr "Log de E-mail" #: build/main.js:2 msgid "Confirm Resend" msgstr "Confirmar Reenvio" #: build/main.js:2 msgid "Are you sure you want to resend this email?" msgstr "Você tem certeza de que deseja reenviar este e-mail?" #: build/main.js:2 msgid "Resend" msgstr "Reenviar" #: build/main.js:2 msgid "There was an issue fetching logs." msgstr "Houve um problema ao buscar logs." #: build/main.js:2 msgid "Logs deleted successfully." msgstr "Logs excluídos com sucesso." #: build/main.js:2 msgid "Failed to delete logs." msgstr "Falha ao excluir logs." #: build/main.js:2 msgid "Email(s) resent successfully." msgstr "E-mail(s) reenviado(s) com sucesso." #: build/main.js:2 msgid "Failed to resend the email(s)." msgstr "Falha ao reenviar o(s) e-mail(s)." #: build/main.js:2 msgid "Failed to fetch logs." msgstr "Falha ao buscar logs." #: build/main.js:2 msgid "Resend Email" msgstr "Reenviar E-mail" #: build/main.js:2 msgid "Delete Log" msgstr "Excluir Log" #: build/main.js:2 msgid "View Details" msgstr "Ver Detalhes" #: build/main.js:2 msgid "Page" msgstr "Página" #: build/main.js:2 msgid "out of" msgstr "de" #: build/main.js:2 msgid "Are you sure you want to delete the selected log(s)? This action cannot be undone." msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir o(s) log(s) selecionado(s)? Esta ação não pode ser desfeita." #: build/main.js:2 msgid "Are you sure you want to resend the selected email(s)?" msgstr "Você tem certeza de que deseja reenviar o(s) e-mail(s) selecionado(s)?" #: build/main.js:2 msgid "Email Logs" msgstr "Logs de E-mail" #: build/main.js:2 msgid "Resend Emails" msgstr "Reenviar E-mails" #: build/main.js:2 msgid "Clear Filters" msgstr "Limpar Filtros" #: build/main.js:2 msgid "Search…" msgstr "Pesquisar…" #: build/main.js:2 msgid "Select Status" msgstr "Selecionar Status" #: build/main.js:2 msgid "mm/dd/yyyy - mm/dd/yyyy" msgstr "mm/dd/yyyy - mm/dd/yyyy" #: build/main.js:2 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: build/main.js:2 msgid "Overview" msgstr "Visão Geral" #: build/main.js:2 msgid "Select Date Range" msgstr "Selecionar Intervalo de Datas" #: build/main.js:2 msgid "No Email Stats Available" msgstr "Nenhuma Estatística de E-mail Disponível" #: build/main.js:2 msgid "Once your emails start sending, you’ll see detailed stats here to help you monitor and manage your email activity." msgstr "Uma vez que seus e-mails comecem a ser enviados, você verá estatísticas detalhadas aqui para ajudá-lo a monitorar e gerenciar sua atividade de e-mail." #: build/main.js:2 msgid "Email Sent" msgstr "E-mail Enviado" #: build/main.js:2 msgid "Email Failed" msgstr "E-mail Falhou" #: build/main.js:2 msgid "Invalid data received from server." msgstr "Dados inválidos recebidos do servidor." #: build/main.js:2 msgid "Failed to fetch installed plugins." msgstr "Falha ao buscar plugins instalados." #: build/main.js:2 msgid "Free" msgstr "Grátis" #: build/main.js:2 msgid "SureForms" msgstr "SureForms" #: build/main.js:2 msgid "A powerful no-code form builder for WordPress, enabling users to create custom forms easily." msgstr "Um poderoso construtor de formulários sem código para WordPress, permitindo que os usuários criem formulários personalizados facilmente." #: build/main.js:2 msgid "Best no code WordPress form builder." msgstr "Melhor construtor de formulários WordPress sem código." #: build/main.js:2 msgid "Spectra" msgstr "Spectra" #: build/main.js:2 msgid "A feature-rich Gutenberg block editor plugin that adds advanced design tools to WordPress." msgstr "Um plugin de editor de blocos Gutenberg rico em recursos que adiciona ferramentas de design avançadas ao WordPress." #: build/main.js:2 msgid "Free WordPress Page Builder." msgstr "Construtor de Páginas WordPress Gratuito." #: build/main.js:2 msgid "SureDash" msgstr "SureDash" #: build/main.js:2 msgid "An all-in-one business dashboard for WordPress to manage customers, communities, and courses." msgstr "Um painel de negócios tudo-em-um para WordPress para gerenciar clientes, comunidades e cursos." #: build/main.js:2 msgid "Manage your business with SureDash." msgstr "Gerencie seu negócio com SureDash." #: build/main.js:2 msgid "SureFeedback" msgstr "SureFeedback" #: build/main.js:2 msgid "Collect user feedback directly on your site to improve design, content, and user experience." msgstr "Colete feedback dos usuários diretamente em seu site para melhorar o design, conteúdo e experiência do usuário." #: build/main.js:2 msgid "Control user access with SureMembers." msgstr "Controle o acesso dos usuários com SureMembers." #: build/main.js:2 msgid "Cartflows" msgstr "Cartflows" #: build/main.js:2 msgid "A sales funnel builder for WordPress to boost conversions and optimize checkout flows." msgstr "Um construtor de funis de vendas para WordPress para aumentar conversões e otimizar fluxos de checkout." #: build/main.js:2 msgid "Boost conversions with Cartflows." msgstr "Aumente as conversões com Cartflows." #: build/main.js:2 msgid "SureCart" msgstr "SureCart" #: build/main.js:2 msgid "A modern eCommerce plugin for WordPress, offering a flexible and smooth checkout system." msgstr "Um plugin de eCommerce moderno para WordPress, oferecendo um sistema de checkout flexível e suave." #: build/main.js:2 msgid "The new way to sell on WordPress." msgstr "A nova maneira de vender no WordPress." #: build/main.js:2 msgid "OttoKit" msgstr "OttoKit" #: build/main.js:2 msgid "A no-code automation platform for WordPress to build workflows and connect your tools." msgstr "Uma plataforma de automação sem código para WordPress para construir fluxos de trabalho e conectar suas ferramentas." #: build/main.js:2 msgid "Automate your WordPress setup." msgstr "Automatize sua configuração do WordPress." #: build/main.js:2 msgid "Starter Templates" msgstr "Modelos Iniciais" #: build/main.js:2 msgid "A collection of ready-to-use website templates for WordPress to help launch sites quickly." msgstr "Uma coleção de modelos de sites prontos para uso no WordPress para ajudar a lançar sites rapidamente." #: build/main.js:2 msgid "Launch sites quickly with Starter Templates." msgstr "Lance sites rapidamente com Modelos Iniciais." #: build/main.js:2 msgid "Presto Player" msgstr "Presto Player" #: build/main.js:2 msgid "An advanced media player plugin that improves video delivery with customization and analytics." msgstr "Um plugin avançado de reprodutor de mídia que melhora a entrega de vídeo com personalização e análises." #: build/main.js:2 msgid "Enhance video delivery with Presto Player." msgstr "Melhore a entrega de vídeo com Presto Player." #: build/main.js:2 msgid "Astra" msgstr "Astra" #: build/main.js:2 msgid "A fast, lightweight, and customizable WordPress theme,built for performance and flexibility." msgstr "Um tema WordPress rápido, leve e personalizável, construído para desempenho e flexibilidade." #: build/main.js:2 msgid "A fast and customizable WordPress theme." msgstr "Um tema WordPress rápido e personalizável." #: build/main.js:2 msgid "Spectra One" msgstr "Spectra One" #: build/main.js:2 msgid "A modern block-based WordPress theme, designed for speed, style, and full- site editing." msgstr "Um tema WordPress moderno baseado em blocos, projetado para velocidade, estilo e edição de site completo." #: build/main.js:2 msgid "A modern block-based WordPress theme." msgstr "Um tema WordPress moderno baseado em blocos." #: build/main.js:2 msgid "WordPress updates API not available." msgstr "API de atualizações do WordPress não disponível." #: build/main.js:2 msgid "Operation failed." msgstr "Operação falhou." #: build/main.js:2 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: build/main.js:2 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: build/main.js:2 msgid "%s is already installed." msgstr "%s já está instalado." #: build/main.js:2 msgid "Another %s operation is in progress. Please wait." msgstr "Outra operação %s está em andamento. Por favor, aguarde." #: build/main.js:2 msgid "%s installed successfully." msgstr "%s instalado com sucesso." #: build/main.js:2 msgid "Failed to install %s." msgstr "Falha ao instalar %s." #: build/main.js:2 msgid "%s is already activated." msgstr "%s já está ativado." #: build/main.js:2 msgid "%s activated successfully." msgstr "%s ativado com sucesso." #: build/main.js:2 msgid "Failed to activate %s." msgstr "Falha ao ativar %s." #: build/main.js:2 msgid "Extend Your Website" msgstr "Amplie seu site" #: build/main.js:2 msgid "Activate" msgstr "Ativar" #: build/main.js:2 msgid "Activated" msgstr "Ativado" #: build/main.js:2 msgid "Install & Activate" msgstr "Instalar e Ativar" #: build/main.js:2 msgid "Help Center" msgstr "Central de Ajuda" #: build/main.js:2 msgid "Join the Community" msgstr "Junte-se à Comunidade" #: build/main.js:2 msgid "Rate Us" msgstr "Avalie-nos" #: build/main.js:2 msgid "Quick Access" msgstr "Acesso Rápido" #: build/main.js:2 msgid "Recent Email Logs" msgstr "Registros de Email Recentes" #: build/main.js:2 msgid "View all" msgstr "Ver todos" #: build/main.js:2 msgid "Date" msgstr "Data" #: build/main.js:2 msgid "Authorization Failed" msgstr "Autorização Falhou" #: build/main.js:2 msgid "Invalid state parameter. Please try again." msgstr "Parâmetro de estado inválido. Por favor, tente novamente." #: build/main.js:2 msgid "We could not receive the auth code. Please try again." msgstr "Não conseguimos receber o código de autenticação. Por favor, tente novamente." #: build/main.js:2 msgid "Welcome to SureMail" msgstr "Bem-vindo ao SureMail" #: build/main.js:2 msgid "Let’s Get Your First Connection Set Up!" msgstr "Vamos configurar sua primeira conexão!" #: build/main.js:2 msgid "Connect to a trusted SMTP provider to ensure secure and reliable email delivery." msgstr "Conecte-se a um provedor SMTP confiável para garantir a entrega de e-mails segura e confiável." #: build/main.js:2 msgid "Connect with SMTP Provider" msgstr "Conectar com Provedor SMTP" #: build/main.js:2 msgid "Install and Activate" msgstr "Instalar e Ativar" #: build/main.js:2 msgid "Activate OttoKit" msgstr "Ativar OttoKit" #: build/main.js:2 msgid "Connect OttoKit" msgstr "Conectar OttoKit" #: build/main.js:2 msgid "Active" msgstr "Ativo" #: build/main.js:2 msgid "Setup Notifications via OttoKit" msgstr "Configurar Notificações via OttoKit" #: build/main.js:2 msgid "OttoKit integrates with SureMail, enabling real-time alerts and seamless app connections." msgstr "OttoKit integra-se com SureMail, permitindo alertas em tempo real e conexões de aplicativos sem costura." #: build/main.js:2 msgid "Instantly receive notifications when an email fails." msgstr "Receba notificações instantaneamente quando um e-mail falhar." #: build/main.js:2 msgid "Connect with your favorite tools like Slack, Telegram, etc." msgstr "Conecte-se com suas ferramentas favoritas como Slack, Telegram, etc." #: build/main.js:2 msgid "Automatically resend failed emails or alert your team." msgstr "Reenvie automaticamente e-mails que falharam ou avise sua equipe." #: build/main.js:2 msgid "Loading" msgstr "Carregando" #: build/main.js:2 msgid "Connecting…" msgstr "Conectando…" #: build/main.js:2 msgid "Error loading notifications." msgstr "Erro ao carregar notificações." #: build/main.js:2 msgid "There was an issue fetching notifications." msgstr "Houve um problema ao buscar notificações." #: build/main.js:2 msgid "Notifications" msgstr "Notificações" #: build/main.js:2 msgid "Error activating Reputation Shield" msgstr "Erro ao ativar o Escudo de Reputação" #: build/main.js:2 msgid "First Name" msgstr "Primeiro Nome" #: build/main.js:2 msgid "Last Name" msgstr "Último Nome" #: build/main.js:2 msgid "Email Address" msgstr "Endereço de E-mail" #: build/main.js:2 msgid "Better Email Deliverability – Avoid getting flagged by SMTP service providers." msgstr "Melhor Entregabilidade de E-mail – Evite ser marcado por provedores de serviços SMTP." #: build/main.js:2 msgid "Protect Your Sender Reputation – Maintain a high sender score and keep your emails trusted." msgstr "Proteja Sua Reputação de Remetente – Mantenha uma alta pontuação de remetente e mantenha seus e-mails confiáveis." #: build/main.js:2 msgid "Stay Compliant – Prevent emails getting blacklists and avoid policy violations." msgstr "Mantenha-se em Conformidade – Evite que e-mails sejam colocados em listas negras e evite violações de políticas." #: build/main.js:2 msgid "Please enter first name" msgstr "Por favor, insira o primeiro nome" #: build/main.js:2 msgid "Please enter last name" msgstr "Por favor, insira o último nome" #: build/main.js:2 msgid "Safeguard Your Email with Reputation Shield" msgstr "Proteja Seu E-mail com o Escudo de Reputação" #: build/main.js:2 msgid "Reputation Shield validates your emails with AI for harmful and inappropriate content before they are processed. If an email contains problematic material, it is blocked before it reaches your SMTP provider." msgstr "O Escudo de Reputação valida seus e-mails com IA para conteúdo prejudicial e inadequado antes de serem processados. Se um e-mail contiver material problemático, ele é bloqueado antes de chegar ao seu provedor SMTP." #: build/main.js:2 msgid "Activate Reputation Shield and Protect Your Emails" msgstr "Ative o Escudo de Reputação e Proteja Seus E-mails" #: build/main.js:2 msgid "Activate Reputation Shield to safeguard your emails. Optionally, share your email address to receive valuable tips for optimising your email delivery." msgstr "Ative o Escudo de Reputação para proteger seus e-mails. Opcionalmente, compartilhe seu endereço de e-mail para receber dicas valiosas para otimizar a entrega de seus e-mails." #: build/main.js:2 msgid "Activate Reputation Shield" msgstr "Ativar Escudo de Reputação" #: build/main.js:2 msgid "Skip & Activate" msgstr "Pular e Ativar" #: build/main.js:2 msgid "By activating you agree to our %1$s and %2$s." msgstr "Ao ativar, você concorda com nossos %1$s e %2$s." #: build/main.js:2 msgid "Terms" msgstr "Termos" #: build/main.js:2 msgid "Privacy Policy" msgstr "Política de Privacidade" #: build/main.js:2 msgid "Reputation Shield identifies potentially problematic content in your emails and blocks them from being sent to your SMTP service." msgstr "O Escudo de Reputação identifica conteúdo potencialmente problemático em seus e-mails e os bloqueia antes de serem enviados ao seu serviço SMTP." #: build/main.js:2 msgid "Reputation Shield %s successfully" msgstr "Escudo de Reputação %s ativado com sucesso" #: build/main.js:2 msgid "activated" msgstr "ativado" #: build/main.js:2 msgid "deactivated" msgstr "desativado" #: build/main.js:2 msgid "Error authenticating Reputation Shield" msgstr "Erro ao autenticar o Escudo de Reputação" #: build/main.js:2 msgid "Connection successful" msgstr "Conexão bem-sucedida" #: build/main.js:2 msgid "Reputation Shield is now active!" msgstr "O Escudo de Reputação agora está ativo!" #: build/main.js:2 msgid "Error Activating Reputation Shield" msgstr "Erro ao Ativar o Escudo de Reputação" #: build/main.js:2 msgid "Settings saved successfully" msgstr "Configurações salvas com sucesso" #: build/main.js:2 msgid "Your changes have been saved." msgstr "Suas alterações foram salvas." #: build/main.js:2 msgid "Error saving settings" msgstr "Erro ao salvar configurações" #: build/main.js:2 msgid "There was an issue saving the settings." msgstr "Houve um problema ao salvar as configurações." #: build/main.js:2 msgid "Delete after 1 day" msgstr "Excluir após 1 dia" #: build/main.js:2 msgid "Delete after 7 days" msgstr "Excluir após 7 dias" #: build/main.js:2 msgid "Delete after 30 days" msgstr "Excluir após 30 dias" #: build/main.js:2 msgid "Delete after 60 days" msgstr "Excluir após 60 dias" #: build/main.js:2 msgid "Delete after 90 days" msgstr "Excluir após 90 dias" #: build/main.js:2 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: build/main.js:2 msgid "General Settings" msgstr "Configurações Gerais" #: build/main.js:2 msgid "Saving…" msgstr "Salvando…" #: build/main.js:2 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: build/main.js:2 msgid "Log Emails" msgstr "Registrar E-mails" #: build/main.js:2 msgid "Enable to log all outgoing emails for reference." msgstr "Ative para registrar todos os e-mails enviados para referência." #: build/main.js:2 msgid "Delete Logs" msgstr "Excluir Registros" #: build/main.js:2 msgid "Email logs stored in the database will be deleted after the selected duration automatically." msgstr "Os registros de e-mail armazenados no banco de dados serão excluídos automaticamente após a duração selecionada." #: build/main.js:2 msgid "Logs will be automatically deleted after the chosen duration." msgstr "Os logs serão automaticamente excluídos após a duração escolhida." #: build/main.js:2 msgid "Default Connection" msgstr "Conexão Padrão" #: build/main.js:2 msgid "This connection will be used by default unless a specific \"from email\" address is provided in the email headers." msgstr "Esta conexão será usada por padrão, a menos que um endereço de \"e-mail de origem\" específico seja fornecido nos cabeçalhos de e-mail." #: build/main.js:2 msgid "Email Simulation" msgstr "Simulação de E-mail" #: build/main.js:2 msgid "Disable sending all emails. If you enable this, no email will be sent but the email logs will be recorded here." msgstr "Desativar o envio de todos os e-mails. Se você ativar isso, nenhum e-mail será enviado, mas os logs de e-mail serão registrados aqui." #: build/main.js:2 msgid "Exit Guided Setup" msgstr "Sair da Configuração Guiada" #: build/main.js:2 msgid "Reduce the chances of your emails getting lost in spam" msgstr "Reduza as chances de seus e-mails serem perdidos no spam" #: build/main.js:2 msgid "Quick and easy setup, no technical skills needed" msgstr "Configuração rápida e fácil, sem necessidade de habilidades técnicas" #: build/main.js:2 msgid "Track, log, and resend emails with ease" msgstr "Rastreie, registre e reenvie e-mails com facilidade" #: build/main.js:2 msgid "Connect to multiple email providers" msgstr "Conecte-se a vários provedores de e-mail" #: build/main.js:2 msgid "Auto-retry failed emails" msgstr "Reenviar automaticamente e-mails com falha" #: build/main.js:2 msgid "Fail-Proof Email Delivery!" msgstr "Entrega de E-mail à Prova de Falhas!" #: build/main.js:2 msgid "Continue Setup" msgstr "Continuar Configuração" #: build/main.js:2 msgid "Skip" msgstr "Pular" #: build/main.js:2 msgid "Now, Let's Connect With %s" msgstr "Agora, vamos nos conectar com %s" #: build/main.js:2 msgid "Enter the details below to connect with your %s account." msgstr "Insira os detalhes abaixo para se conectar à sua conta %s." #: build/main.js:2 msgid "Select Your Primary Email Sending Service" msgstr "Selecione seu Serviço de Envio de E-mail Primário" #: build/main.js:2 msgid "First name" msgstr "Primeiro nome" #: build/main.js:2 msgid "Last name" msgstr "Último nome" #: build/main.js:2 msgid "Enter Email Address" msgstr "Insira o Endereço de E-mail" #: build/main.js:2 msgid "Reputation Shield activated" msgstr "Escudo de Reputação ativado" #: build/main.js:2 msgid "Reputation Shield activated successfully" msgstr "Escudo de Reputação ativado com sucesso" #: build/main.js:2 msgid "Add More Power to Your Website" msgstr "Adicione Mais Poder ao Seu Site" #: build/main.js:2 msgid "These tools can help you build your website faster and easier. Try them out and see how they can help your website grow." msgstr "Essas ferramentas podem ajudá-lo a construir seu site mais rápido e mais fácil. Experimente e veja como elas podem ajudar seu site a crescer." #: build/main.js:2 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: build/main.js:2 msgid "Invalid JSON response" msgstr "Resposta JSON inválida" #: build/main.js:2 msgid "Error setting onboarding completion status" msgstr "Erro ao definir o status de conclusão do onboarding" #: build/main.js:2 msgid "Something went wrong" msgstr "Algo deu errado" #: build/main.js:2 msgid "An error occurred while setting the onboarding status." msgstr "Ocorreu um erro ao definir o status do onboarding." #: build/main.js:2 msgid "Inbox-ready emails:" msgstr "E-mails prontos para a caixa de entrada:" #: build/main.js:2 msgid "Reduce the chances of email getting lost in spam!" msgstr "Reduza as chances de e-mails serem perdidos no spam!" #: build/main.js:2 msgid "Easy tracking:" msgstr "Rastreamento fácil:" #: build/main.js:2 msgid "See every email you send in one place" msgstr "Veja todos os e-mails que você envia em um só lugar" #: build/main.js:2 msgid "Peace of mind:" msgstr "Tranquilidade:" #: build/main.js:2 msgid "If sending fails, SureMail will automatically retry" msgstr "Se o envio falhar, o SureMail tentará novamente automaticamente" #: build/main.js:2 msgid "You're Good to Go! 🚀" msgstr "Você está pronto para começar! 🚀" #: build/main.js:2 msgid "You’ve successfully set up SureMail, and your site is ready to send emails without a hitch! Now you can focus on your business and let us handle the rest." msgstr "Você configurou com sucesso o SureMail, e seu site está pronto para enviar e-mails sem problemas! Agora você pode se concentrar em seus negócios e deixar que nós cuidemos do resto." #: build/main.js:2 msgid "Here’s What SureMail Will Do for You Now:" msgstr "Aqui está o que o SureMail fará por você agora:" #: build/main.js:2 msgid "Go To Dashboard" msgstr "Ir para o Painel" #: build/main.js:2 msgid "Documentation" msgstr "Documentação" #: build/main.js:2 msgid "Add-ons" msgstr "Complementos" #: build/main.js:2 msgid "Recommended Plugins" msgstr "Plugins Recomendados" #: build/main.js:2 msgid "Recommended Themes" msgstr "Temas Recomendados" #: build/main.js:2 msgid "What's New?" msgstr "O que há de novo?" #: build/main.js:2 msgid "Email Simulation Active" msgstr "Simulação de E-mail Ativa" #: inc/api/auth.php:74 msgid "Unsupported provider." msgstr "Fornecedor não suportado." #: inc/api/auth.php:91 msgid "Client ID and Client Secret are required." msgstr "ID do cliente e segredo do cliente são obrigatórios." #: inc/api/delete-logs.php:93 msgid "Failed to retrieve logs to delete." msgstr "Falha ao recuperar logs para excluir." #: inc/api/delete-logs.php:141 msgid "Failed to delete the provided log IDs." msgstr "Falha ao excluir os IDs de log fornecidos." #. Translators: %d is the number of logs deleted. #: inc/api/delete-logs.php:151 msgid "%d log(s) deleted successfully." msgstr "%d log(s) excluído(s) com sucesso." #. Translators: %1$d is the number of logs deleted, %2$d is the number of logs that could not be deleted. #: inc/api/delete-logs.php:158 msgid "%1$d log(s) deleted successfully. %2$d log(s) could not be deleted." msgstr "%1$d log(s) excluído(s) com sucesso. %2$d log(s) não puderam ser excluídos." #: inc/api/logs.php:157 msgid "Failed to retrieve email logs." msgstr "Falha ao recuperar logs de email." #: inc/api/resend-email.php:75 msgid "Invalid log IDs provided." msgstr "IDs de log inválidos fornecidos." #: inc/api/resend-email.php:97 msgid "Log not found." msgstr "Log não encontrado." #: inc/api/resend-email.php:128 msgid "Failed to resend email." msgstr "Falha ao reenviar email." #: inc/api/send-test-email.php:129 msgid "Failed to get email template." msgstr "Falha ao obter modelo de email." #: inc/api/set-settings.php:64 msgid "Settings data to update." msgstr "Dados de configurações a serem atualizados." #. translators: %s is the error message. #: inc/controller/content-guard.php:354 #: inc/emails/handler/mail-handler.php:310 msgid "Failed to log email: %s" msgstr "Falha ao registrar email: %s" #: inc/controller/logger.php:529 msgid "Failed to insert email log. Database error." msgstr "Falha ao inserir log de email. Erro de banco de dados." #: inc/controller/logger.php:537 msgid "An exception occurred: " msgstr "Uma exceção ocorreu:" #. translators: 1: Log ID, 2: Exception message. #: inc/controller/logger.php:568 msgid "Exception while updating log ID %1$d: %2$s" msgstr "Exceção ao atualizar o ID do log %1$d: %2$s" #. translators: %s: Exception message. #: inc/controller/logger.php:570 #: inc/db/email-log.php:373 msgid "An exception occurred: %s" msgstr "Uma exceção ocorreu: %s" #: inc/controller/logger.php:582 msgid "Invalid log ID provided." msgstr "ID de log inválido fornecido." #. translators: %d: Log ID. #: inc/controller/logger.php:596 #: inc/controller/logger.php:598 #: inc/db/email-log.php:400 #: inc/db/email-log.php:402 msgid "Failed to retrieve log ID %d." msgstr "Falha ao recuperar o ID do log %d." #. translators: %s: Database error message. #: inc/db/email-log.php:147 #: inc/db/email-log.php:234 msgid "Database error: " msgstr "Erro de banco de dados:" #. translators: %s: Error message. #: inc/db/email-log.php:152 #: inc/db/email-log.php:154 msgid "Error creating email log table: %s" msgstr "Erro ao criar tabela de log de email: %s" #. translators: %s: The name of the missing required field. #: inc/db/email-log.php:193 msgid "Missing required field: %s" msgstr "Campo obrigatório ausente: %s" #. translators: %s: Error message. #: inc/db/email-log.php:239 msgid "Error inserting email log: %s" msgstr "Erro ao inserir log de email: %s" #. translators: %s: Database error message. #: inc/db/email-log.php:316 msgid "Error retrieving email logs: %s" msgstr "Erro ao recuperar logs de email: %s" #. translators: %s: Error message for invalid ID or data. #: inc/db/email-log.php:341 msgid "Invalid ID or data provided for update." msgstr "ID ou dados inválidos fornecidos para atualização." #. translators: %d: Log ID, %s: Database error message. #: inc/db/email-log.php:364 msgid "Error updating email log ID %1$d: %2$s" msgstr "Erro ao atualizar o log de email ID %1$d: %2$s" #. translators: %s: Exception message. #: inc/db/email-log.php:371 msgid "Exception updating email log: %s" msgstr "Exceção ao atualizar log de email: %s" #. translators: %s: Provided log ID. #: inc/db/email-log.php:386 msgid "Invalid log ID provided: %s" msgstr "ID de log inválido fornecido: %s" #. translators: %s: Database error message. #: inc/db/email-log.php:494 msgid "Database error: %s" msgstr "Erro de banco de dados: %s" #. translators: %s: Error message. #: inc/db/email-log.php:501 msgid "Error deleting email logs: %s" msgstr "Erro ao excluir logs de email: %s" #: inc/emails/handler/mail-handler.php:154 msgid "Sent using Default WordPress Handler" msgstr "Enviado usando o manipulador padrão do WordPress" #: inc/emails/handler/mail-handler.php:157 msgid "Failed to send email using Default WordPress Handler" msgstr "Falha ao enviar email usando o manipulador padrão do WordPress" #. translators: %s is the error message. #: inc/emails/handler/process-email-data.php:621 msgid "PHPMailer Exception: %s" msgstr "Exceção PHPMailer: %s" #. translators: %s: AWS SES error message #: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:76 msgid "AWS SES authentication failed: %s" msgstr "Falha na autenticação do AWS SES: %s" #: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:157 msgid "Failed to send email. No MessageId returned." msgstr "Falha ao enviar email. Nenhum MessageId retornado." #. translators: %s: AWS SES error message #: inc/emails/providers/aws/aws-handler.php:162 msgid "Email sending failed via AWS SES: %s" msgstr "Falha ao enviar email via AWS SES: %s" #. translators: %s: Error message from Brevo API #. translators: %s: Exception message #: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:241 #: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:261 #: inc/emails/providers/brevo/brevo-handler.php:269 msgid "Email sending failed via Brevo. Error: %s" msgstr "Falha ao enviar email via Brevo. Erro: %s" #. translators: %s: Error message from Elastic Email #: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:175 #: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:192 msgid "Email sending failed via Elastic Email. Error: %s" msgstr "Falha ao enviar email via Elastic Email. Erro: %s" #: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:485 #: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:500 msgid "Transactional Email" msgstr "Email Transacional" #: inc/emails/providers/elastic/elastic-handler.php:504 msgid "Marketing Email" msgstr "Email de Marketing" #. translators: %s: Error message from SendGrid #. translators: %s: Exception message #: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:197 #: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:216 #: inc/emails/providers/sendgrid/sendgrid-handler.php:224 msgid "Email sending failed via SendGrid. Error: %s" msgstr "Falha ao enviar email via SendGrid. Erro: %s" #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:79 msgid "SMTP authentication successful." msgstr "Autenticação SMTP bem-sucedida." #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:81 msgid "SMTP authentication failed: Unable to connect to the SMTP server." msgstr "Falha na autenticação SMTP: Não foi possível conectar ao servidor SMTP." #. translators: %s: The error message from PHPMailer. #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:86 msgid "SMTP authentication failed: %s" msgstr "Falha na autenticação SMTP: %s" #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:141 msgid "Email sent successfully via SMTP." msgstr "Email enviado com sucesso via SMTP." #. translators: %s: The error message from PHPMailer. #. translators: %s: The error message. #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:146 #: inc/emails/providers/smtp/smtp-handler.php:155 msgid "Email sending failed via SMTP: %s" msgstr "Falha ao enviar email via SMTP: %s" #. translators: %s: Error message from SMTP2GO #. translators: %s: Exception message #: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:157 #: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:176 #: inc/emails/providers/smtp2go/smtp2go-handler.php:185 msgid "Email sending failed via SMTP2GO. Error: %s" msgstr "Falha ao enviar email via SMTP2GO. Erro: %s" #: build/main.js:2 msgid "Dashboard" msgstr "Painel de Controle" #: build/main.js:2 msgid "Connections" msgstr "Conexões" #: inc/api/notice.php:69 msgid "Notice disabled for 15 days." msgstr "Aviso desativado por 15 dias." #: build/main.js:2 msgid "Let's get started" msgstr "Vamos começar" #: inc/admin/plugin.php:190 msgid "SureMail SMTP" msgstr "SureMail SMTP" #: inc/admin/plugin.php:296 msgid "Setup Wizard" msgstr "Assistente de Configuração" #: build/main.js:2 msgid "Enable Anonymous Analytics" msgstr "Ativar Análise Anônima" #: build/main.js:2 msgid "Collect non-sensitive information from your website, such as the PHP version and features used, to help us fix bugs faster, make smarter decisions, and build features that actually matter to you. " msgstr "Coletar informações não sensíveis do seu site, como a versão do PHP e recursos usados, para nos ajudar a corrigir bugs mais rapidamente, tomar decisões mais inteligentes e criar recursos que realmente importam para você. " #: build/main.js:2 msgid "Learn More" msgstr "Saiba Mais" #: build/main.js:2 msgid "Complete previous steps first" msgstr "Complete os passos anteriores primeiro" #: build/main.js:2 msgid "You need to complete the previous steps before accessing this step." msgstr "Você precisa completar os passos anteriores antes de acessar esta etapa."
| ver. 1.4 |
Github
|
.
| PHP 8.2.28 | Generation time: 0.02 |
proxy
|
phpinfo
|
Settings